< John 2 >

1 The third day, there was a wedding in Cana of Galilee. Jesus’ mother was there.
И трећи дан би свадба у Кани галилејској, и онде беше мати Исусова.
2 Jesus also was invited, with his disciples, to the wedding.
А позван беше и Исус и ученици Његови на свадбу.
3 When the wine ran out, Jesus’ mother said to him, “They have no wine.”
И кад неста вина, рече мати Исусова Њему: Немају вина.
4 Jesus said to her, “Woman, what does that have to do with you and me? My hour has not yet come.”
Исус јој рече: Шта је мени до тебе жено? Још није дошао мој час.
5 His mother said to the servants, “Whatever he says to you, do it.”
Рече мати Његова слугама: Шта год вам рече учините.
6 Now there were six water pots of stone set there after the Jews’ way of purifying, containing two or three metretes apiece.
А онде беше шест водених судова од камена, постављених по обичају јеврејског чишћења, који узимаху по два или по три ведра.
7 Jesus said to them, “Fill the water pots with water.” So they filled them up to the brim.
Рече им Исус: Напуните судове воде. И напунише их до врха.
8 He said to them, “Now draw some out, and take it to the ruler of the feast.” So they took it.
И рече им: Захватите сад и носите куму. И однесоше.
9 When the ruler of the feast tasted the water now become wine, and didn’t know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the ruler of the feast called the bridegroom
А кад окуси кум од вина које је постало од воде, и не знаше откуда је (а слуге знаху које су захватиле воду), зовну кум женика,
10 and said to him, “Everyone serves the good wine first, and when the guests have drunk freely, then that which is worse. You have kept the good wine until now!”
И рече му: Сваки човек најпре добро вино износи, а кад се опију онда рђавије; а ти си чувао добро вино досле.
11 This beginning of his signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him.
Ово учини Исус почетак чудесима у Кани галилејској, и показа славу своју; и ученици Његови вероваше Га.
12 After this, he went down to Capernaum, he, and his mother, his brothers, and his disciples; and they stayed there a few days.
Потом сиђе у Капернаум, Он и мати Његова, и браћа Његова, и ученици Његови, и онде стајаше не много дана.
13 The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
И близу беше пасха јеврејска, и изиђе Исус у Јерусалим.
14 He found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the changers of money sitting.
И нађе у цркви где седе они што продаваху волове и овце и голубове, и који новце мењаху.
15 He made a whip of cords and drove all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers’ money and overthrew their tables.
И начинивши бич од узица, изгна све из цркве, и овце и волове; и мењачима просу новце и столове испремета;
16 To those who sold the doves, he said, “Take these things out of here! Don’t make my Father’s house a marketplace!”
И рече онима што продаваху голубове: Носите то одавде, и не чините од дома Оца мог дом трговачки.
17 His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will eat me up.”
А ученици се Његови опоменуше да у писму стоји: Ревност за кућу Твоју изједе ме.
18 The Jews therefore answered him, “What sign do you show us, seeing that you do these things?”
А Јевреји одговарајући рекоше Му: Какав нам знак показујеш, да то можеш чинити?
19 Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
Исус одговори и рече им: Развалите ову цркву, и за три дана ћу је подигнути.
20 The Jews therefore said, “It took forty-six years to build this temple! Will you raise it up in three days?”
А Јевреји рекоше: Четрдесет и шест година грађена је ова црква, а ти за три дана да је подигнеш?
21 But he spoke of the temple of his body.
А Он говораше за цркву тела свог.
22 When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture and the word which Jesus had said.
А кад уста из мртвих, опоменуше се ученици Његови да ово говораше, и вероваше писму и речи коју рече Исус.
23 Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name, observing his signs which he did.
А кад беше у Јерусалиму на празник пасхе, многи вероваше у име Његово, видећи чудеса Његова која чињаше.
24 But Jesus didn’t entrust himself to them, because he knew everyone,
Али Исус не повераваше им себе; јер их све знаше,
25 and because he didn’t need for anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.
И не требаше Му да ко сведочи за човека; јер сам знаше шта беше у човеку.

< John 2 >