< John 2 >

1 The third day, there was a wedding in Cana of Galilee. Jesus’ mother was there.
Churox qꞌij, xbꞌan jun kꞌulanem pa Caná rech Galilea. Ri unan ri Jesús kꞌo pa ri kꞌulanem riꞌ.
2 Jesus also was invited, with his disciples, to the wedding.
Ri Jesús xuqujeꞌ ri utijoxelabꞌ e sikꞌital pa ri kꞌulanem riꞌ.
3 When the wine ran out, Jesus’ mother said to him, “They have no wine.”
Are xkꞌis ri vino, ri unan ri Jesús xubꞌij che ri Jesús: Maj chik kivino.
4 Jesus said to her, “Woman, what does that have to do with you and me? My hour has not yet come.”
Ri Jesús xubꞌij che: Ixoq, ¿jaswe in che we jastaq riꞌ majaꞌ kuriq ri nuqꞌotaj?
5 His mother said to the servants, “Whatever he says to you, do it.”
Ri unan ri Jesús xubꞌij chike ri e patanijelabꞌ: Chibꞌana ronojel ri kubꞌij chiꞌwe.
6 Now there were six water pots of stone set there after the Jews’ way of purifying, containing two or three metretes apiece.
Kꞌo kꞌu waqibꞌ qꞌebꞌal bꞌantal che abꞌaj, are waꞌ kakikoj ri winaq aꞌj Israel pa ri kinimaqꞌij rech chꞌajchꞌobꞌen ibꞌ. Ri qꞌebꞌal riꞌ kuqꞌiꞌ jun ciento limeꞌt jaꞌ.
7 Jesus said to them, “Fill the water pots with water.” So they filled them up to the brim.
Ri Jesús xubꞌij chike ri e patanijelabꞌ: Chinojisaj le qꞌebꞌal che jaꞌ. Ri patanijelabꞌ xeꞌkinojisaj ri qꞌebꞌal.
8 He said to them, “Now draw some out, and take it to the ruler of the feast.” So they took it.
Kꞌa te riꞌ xubꞌij chike: Chikꞌama bꞌik jubꞌiqꞌ che ri kꞌamal bꞌe rech ri nimaqꞌij. Jeriꞌ xkibꞌano.
9 When the ruler of the feast tasted the water now become wine, and didn’t know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the ruler of the feast called the bridegroom
Ri kꞌamal bꞌe are xunaꞌ ri jaꞌ ri bꞌantal chik vino che, pune man retaꞌm jawjeꞌ xkꞌam wi bꞌik, xwi ri patanijelabꞌ etaꞌmaninaq chi are waꞌ ri jaꞌ ri xkipulij bꞌik. Xusikꞌij ri jiꞌatz pa utukel,
10 and said to him, “Everyone serves the good wine first, and when the guests have drunk freely, then that which is worse. You have kept the good wine until now!”
xubꞌij che: Konojel ri winaq kakikoj nabꞌe ri utz vino. Are nim chik kitijom ri aꞌjtobꞌom, kꞌa te riꞌ kaya chike ri vino ri man paqal taj rajil. Ri at kꞌut ayakom kan ri utz laj vino kꞌa pa ri kꞌisbꞌal rech ri nimaqꞌij.
11 This beginning of his signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him.
Are waꞌ ri nabꞌe kꞌutbꞌal ri xubꞌan ri Jesús pa Caná, je laꞌ pa Galilea. Jeriꞌ xubꞌan chukꞌutik ri ujuluwem, xekojon kꞌu ri tijoxelabꞌ che.
12 After this, he went down to Capernaum, he, and his mother, his brothers, and his disciples; and they stayed there a few days.
Are xbꞌantaj we jastaq riꞌ, ri Jesús xtzalij pa ri tinimit Capernaúm, e rachiꞌl ri unan, ri e rachalal, ri utijoxelabꞌ, xekanaj kanoq chilaꞌ kebꞌ oxibꞌ qꞌij.
13 The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
Xa jubꞌiqꞌ karaj kuriq ri Pascua kech ri winaq aꞌj Israel, are xpaqiꞌ ri Jesús pa ri tinimit Jerusalén.
14 He found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the changers of money sitting.
Pa ri Templo xuꞌbꞌuriqa ri winaq ri tajin kakikꞌayij e wakax, e chij, rachiꞌl e palomax, xuqujeꞌ e kꞌo puꞌwiꞌ taq ri kimexa tajin kakikꞌex pwaq.
15 He made a whip of cords and drove all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers’ money and overthrew their tables.
Ri Jesús xubꞌan jun uchꞌeyabꞌal rukꞌ kꞌam, kꞌa te riꞌ xeꞌresaj loq konojel ri e kꞌo pa ri Templo xubꞌalkatij bꞌik ri kimexa ri e kꞌexol taq pwaq, xutix bꞌik pa ri ulew ronojel ri kirajil ri winaq ri e kꞌexol taq pwaq.
16 To those who sold the doves, he said, “Take these things out of here! Don’t make my Father’s house a marketplace!”
Xubꞌij chike ri ajkꞌay taq palomax: Chiꞌwesaj bꞌik ri aꞌwaj waral. ¿La chi il chiꞌwe kibꞌan qaj ikꞌayibꞌal che ri rachoch ri nuTat?
17 His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will eat me up.”
Ri utijoxelabꞌ ri Jesús xnaꞌtaj chike ri tzꞌibꞌatalik kubꞌij: Kakꞌaxir ri wanimaꞌ rumal ri jastaq ri kabꞌan pa ri achoch la.
18 The Jews therefore answered him, “What sign do you show us, seeing that you do these things?”
Xepe ri winaq e kꞌamal taq kibꞌe ri winaq aꞌj Israel xkita che ri Jesús: ¿Jas etal kaya la chaqe rech kaqetaꞌmaj chi kꞌo kwinem la chubꞌanik we jastaq riꞌ?
19 Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
Ri Jesús xubꞌij chike: Chitukij we Templo riꞌ, pa oxibꞌ qꞌij kꞌut kinyak ukꞌaxel.
20 The Jews therefore said, “It took forty-six years to build this temple! Will you raise it up in three days?”
Ri winaq xkibꞌij che ri Jesús: ¿Che kayak at pa oxibꞌ qꞌij we Templo riꞌ ri kawinaq waqibꞌ junabꞌ xyakik?
21 But he spoke of the temple of his body.
Ri templo ri xubꞌij ri Jesús are ri utyoꞌjal. Are kꞌu ri winaq pa kikꞌuꞌx chi are xubꞌij ri ja rech ri Templo.
22 When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture and the word which Jesus had said.
Jeriꞌ are xwaꞌjil chikixoꞌl ri kaminaqibꞌ, xnaꞌtaj chike ri tijoxelabꞌ ri xubꞌij kanoq, xekojon che ri tzꞌibꞌatalik xuqujeꞌ che ri xubꞌij ri Jesús.
23 Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name, observing his signs which he did.
Sibꞌalaj e kꞌi winaq xekojon che ri Jesús are xkil ronojel ri etal xubꞌano pa ri nimaqꞌij Pascua, pa ri tinimit Jerusalén.
24 But Jesus didn’t entrust himself to them, because he knew everyone,
Ri Jesús kꞌut man xkubꞌiꞌ taj ukuꞌx chikij ri winaq rumal cher retaꞌm ri kꞌo pa ri kanimaꞌ.
25 and because he didn’t need for anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.
Man xrayeꞌj ta kꞌut chi jun winaq chik xbꞌin che jas kakichomaj ri winaq, jeriꞌ rumal cher Areꞌ retaꞌm ri kꞌo pa kanimaꞌ konojel ri winaq.

< John 2 >