< John 17 >

1 Jesus said these things, then lifting up his eyes to heaven, he said, “Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may also glorify you;
Ово говори Исус, па подиже очи своје на небо и рече: Оче! Дође час, прослави Сина свог, да и Син Твој прослави Тебе;
2 even as you gave him authority over all flesh, so he will give eternal life to all whom you have given him. (aiōnios g166)
Као што си Му дао власт над сваким телом да свему што си Му дао да живот вечни. (aiōnios g166)
3 This is eternal life, that they should know you, the only true God, and him whom you sent, Jesus Christ. (aiōnios g166)
А ово је живот вечни да познају Тебе јединог истинитог Бога, и кога си послао Исуса Христа. (aiōnios g166)
4 I glorified you on the earth. I have accomplished the work which you have given me to do.
Ја Тебе прославих на земљи; посао сврших који си ми дао да радим.
5 Now, Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world existed.
И сад прослави Ти мене, Оче, у Тебе самог славом коју имадох у Тебе пре него свет постаде.
6 “I revealed your name to the people whom you have given me out of the world. They were yours, and you have given them to me. They have kept your word.
Ја јавих име Твоје људима које си ми дао од света; Твоји беху па си их мени дао, и Твоју реч одржаше.
7 Now they have known that all things whatever you have given me are from you,
Сад разумеше да је све што си ми дао од Тебе.
8 for the words which you have given me I have given to them; and they received them, and knew for sure that I came from you. They have believed that you sent me.
Јер речи које си дао мени дадох им; и они примише, и познадоше истинито да од Тебе изиђох, и вероваше да си ме Ти послао.
9 I pray for them. I don’t pray for the world, but for those whom you have given me, for they are yours.
Ја се за њих молим: не молим се за (сав) свет, него за оне које си ми дао, јер су Твоји.
10 All things that are mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
И моје све је Твоје, и Твоје моје; и ја се прославих у њима.
11 I am no more in the world, but these are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them through your name which you have given me, that they may be one, even as we are.
И више нисам на свету, а они су на свету, а ја идем к Теби. Оче Свети! Сачувај их у име своје, оне које си ми дао, да буду једно као и ми.
12 While I was with them in the world, I kept them in your name. I have kept those whom you have given me. None of them is lost except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.
Док бејах с њима на свету, ја их чувах у име Твоје; оне које си ми дао сачувах, и нико од њих не погибе осим Сина погибли, да се збуде писмо.
13 But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves.
А сад к Теби идем, и ово говорим на свету, да имају радост моју испуњену у себи.
14 I have given them your word. The world hated them because they are not of the world, even as I am not of the world.
Ја им дадох реч Твоју; и свет омрзну на њих, јер нису од света, као и ја што нисам од света.
15 I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one.
Не молим Те да их узмеш са света, него да их сачуваш ода зла.
16 They are not of the world, even as I am not of the world.
Од света нису, као ни ја што нисам од света.
17 Sanctify them in your truth. Your word is truth.
Освети их истином својом: реч је Твоја истина.
18 As you sent me into the world, even so I have sent them into the world.
Као што си Ти мене послао у свет, и ја њих послах у свет.
19 For their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
Ја посвећујем себе за њих, да и они буду освећени истином.
20 “Not for these only do I pray, but for those also who will believe in me through their word,
Не молим се, пак, само за њих, него и за оне који ме узверују њихове речи ради;
21 that they may all be one; even as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be one in us; that the world may believe that you sent me.
Да сви једно буду, као Ти, Оче, што си у мени и ја у Теби; да и они у нама једно буду, да и свет верује да си ме Ти послао.
22 The glory which you have given me, I have given to them, that they may be one, even as we are one,
И славу коју си ми дао ја дадох њима, да буду једно као ми што смо једно.
23 I in them, and you in me, that they may be perfected into one, that the world may know that you sent me and loved them, even as you loved me.
Ја у њима и Ти у мени: да буду сасвим уједно, и да позна свет да си ме Ти послао и да си имао љубав к њима као и к мени што си љубав имао.
24 Father, I desire that they also whom you have given me be with me where I am, that they may see my glory which you have given me, for you loved me before the foundation of the world.
Оче! Хоћу да и они које си ми дао буду са мном где сам ја; да виде славу моју коју си ми дао; јер си имао љубав к мени пре постања света.
25 Righteous Father, the world hasn’t known you, but I knew you; and these knew that you sent me.
Оче праведни! Свет Тебе не позна, а ја Те познах, и ови познаше да си ме Ти послао.
26 I made known to them your name, and will make it known; that the love with which you loved me may be in them, and I in them.”
И показах им име Твоје, и показаћу: да љубав којом си мене љубио у њима буде, и ја у њима.

< John 17 >