< John 15 >

1 “I am the true vine, and my Father is the farmer.
Jag är ett sant vinträ, och min Fader är en vingårdsman.
2 Every branch in me that doesn’t bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.
Hvar och en gren i mig, som icke bär frukt, den tager han bort; och hvar och en, som bär frukt, den rensar han, att han mer frukt bära skall.
3 You are already pruned clean because of the word which I have spoken to you.
Nu ären I rene, för det tals skull, som jag hafver talat med eder.
4 Remain in me, and I in you. As the branch can’t bear fruit by itself unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.
Blifver i mig, och jag i eder; såsom grenen kan icke bära frukt af sig sjelf, med mindre han blifver i vinträt, så kunnen icke heller I, utan I blifven i mig.
5 I am the vine. You are the branches. He who remains in me and I in him bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
Jag är vinträt, I ären grenarna; den som blifver i mig, och jag i honom, han bär mycken frukt; ty mig förutan kunnen I intet göra.
6 If a man doesn’t remain in me, he is thrown out as a branch and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.
Hvilken som icke blifver i mig, han skall bortkastas, såsom en gren, och förtorkas; och man binder dem samman, och kastar i elden, och de brinna.
7 If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.
Om I blifven i mig, och min ord blifva i eder, allt det I viljen, mågen I bedas, och det skall ske eder.
8 “In this my Father is glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.
Derutinnan är min Fader prisad, att I bären mycken frukt, och varden mine Lärjungar.
9 Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
Såsom Fadren hafver älskat mig, så hafver jag ock älskat eder; blifver i min kärlek.
10 If you keep my commandments, you will remain in my love, even as I have kept my Father’s commandments and remain in his love.
Om I hållen min bud, så blifven I i minom kärlek; såsom ock jag hafver hållit mins Faders bud, och blifver i hans kärlek.
11 I have spoken these things to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.
Detta hafver jag talat till eder, att min glädje skall blifva i eder, och edor glädje fullkommen varda.
12 “This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.
Detta är mitt bud, att I skolen älska eder inbördes, såsom jag hafver älskat eder.
13 Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.
Ingen hafver större kärlek, än att en låter sitt lif för sina vänner.
14 You are my friends if you do whatever I command you.
I ären mine vänner, om I gören hvad jag bjuder eder.
15 No longer do I call you servants, for the servant doesn’t know what his lord does. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father, I have made known to you.
Härefter säger jag icke, att I ären tjenare, ty tjenaren vet icke hvad hans herre gör; men vänner hafver jag kallat eder, ty allt det jag hafver hört af minom Fader, hafver jag kungjort eder.
16 You didn’t choose me, but I chose you and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.
I hafven icke utkorat mig; men jag hafver utkorat eder, och tillskickat eder, att I skolen gå, och göra frukt, och edor frukt skall blifva; på det att hvad I bedjen Fadren i mitt Namn, det skall han gifva eder.
17 “I command these things to you, that you may love one another.
Detta bjuder jag eder, att I älsken eder inbördes.
18 If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
Om verlden hatar eder, så veter, att hon hafver hatat mig förr än eder.
19 If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.
Voren I af verldene, så älskade verlden det hennes vore; men efter det I icke ären af verldene, utan jag hafver eder utvalt ifrå verldene, derföre hatar verlden eder.
20 Remember the word that I said to you: ‘A servant is not greater than his lord.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours.
Kommer ihåg min ord, som jag hafver sagt eder: Tjenaren är icke förmer än hans herre; hafva de förföljt mig, så skola de ock förfölja eder; hafva de hållit min ord, så varda de ock hållande edor.
21 But they will do all these things to you for my name’s sake, because they don’t know him who sent me.
Men allt detta skola de göra eder för mitt Namns skull; ty de känna icke honom, som mig sändt hafver.
22 If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.
Hade jag icke kommit, och talat med dem, så hade de icke synd; men nu hafva de ingen ursäkt för sina synd.
23 He who hates me, hates my Father also.
Den mig hatar, han hatar ock min Fader.
24 If I hadn’t done among them the works which no one else did, they wouldn’t have had sin. But now they have seen and also hated both me and my Father.
Hade jag icke gjort de gerningar ibland dem, som ingen annar gjort hafver, så hade de icke synd; men nu hafva de sett det, och hata dock både mig och min Fader.
25 But this happened so that the word may be fulfilled which was written in their law, ‘They hated me without a cause.’
Dock är det skedt, att det talet fullkomnas skall, som i deras lag skrifvet är: De hafva hatat mig utan sak.
26 “When the Counselor has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.
Men när Hugsvalaren kommer, den jag skall sända eder af Fadrenom, sanningenes Ande, som utgår af Fadrenom, han skall bära vittnesbörd om mig.
27 You will also testify, because you have been with me from the beginning.
I skolen ock desslikes vittna; ty I hafven varit med mig af begynnelsen.

< John 15 >