< John 15 >

1 “I am the true vine, and my Father is the farmer.
「わたしが真のブドウの木であり,わたしの父は耕作人だ。
2 Every branch in me that doesn’t bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.
その方は,わたしのうちにある実を生み出さない枝をすべて取り除かれる。その方は,実を生み出す枝をすべて,それがもっと実を生み出すようにするために刈り込まれる。
3 You are already pruned clean because of the word which I have spoken to you.
あなた方は,わたしがあなた方に話してきた言葉によって,すでにきれいに刈り込まれている。
4 Remain in me, and I in you. As the branch can’t bear fruit by itself unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.
わたしのうちにとどまりなさい。わたしもあなた方のうちにとどまっている。枝がブドウの木のうちにとどまっていなければ,自分では実を生み出すことができないように,あなた方もわたしのうちにとどまっていなければ,実を生み出すことはできない。
5 I am the vine. You are the branches. He who remains in me and I in him bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
わたしはブドウの木であり,あなた方はその枝だ。わたしのうちにとどまり,わたしもそのうちにとどまる者は,たくさんの実を生み出す。あなた方は,わたしを離れては何もできないからだ。
6 If a man doesn’t remain in me, he is thrown out as a branch and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.
わたしのうちにとどまらないなら,その者は枝のように投げ出されて枯らされる。そして人々はそれらを集め,火の中に投げ込み,それらは燃やされる。
7 If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.
あなた方がわたしのうちにとどまり,わたしの言葉があなた方のうちにとどまるなら,あなた方は自分たちの望むことを何でも求め,それはあなた方のために果たされるだろう。
8 “In this my Father is glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.
「あなた方が多くの実を生み出し,こうしてあなた方がわたしの弟子となること,これによってわたしの父は栄光をお受けになる。
9 Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
ちょうど父がわたしを愛してくださったように,わたしもあなた方を愛してきた。わたしの愛のうちにとどまりなさい。
10 If you keep my commandments, you will remain in my love, even as I have kept my Father’s commandments and remain in his love.
あなた方がわたしのおきてを守るなら,あなた方はわたしの愛のうちにとどまるだろう。ちょうどわたしが父のおきてを守っており,その方の愛のうちにとどまっているのと同じだ。
11 I have spoken these things to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.
わたしの喜びがあなた方のうちにとどまり,あなた方の喜びが満たされるために,わたしはあなた方にこれらの事を話してきた。
12 “This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.
「わたしがあなた方を愛したとおりに,あなた方が互いに愛し合うこと,これがわたしのおきてだ。
13 Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.
だれかがその友人たちのために自分の命を捨てること,これより大きな愛はない。
14 You are my friends if you do whatever I command you.
わたしがあなた方に命じることをすべて行なうなら,あなた方はわたしの友だ。
15 No longer do I call you servants, for the servant doesn’t know what his lord does. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father, I have made known to you.
もうわたしはあなた方を召使いとは呼ばない。召使いはその主人が行なうことを知らないからだ。だが,わたしはあなた方を友と呼ぶ。わたしの父から聞いたことすべてを,わたしはあなた方に知らせたからだ。
16 You didn’t choose me, but I chose you and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.
あなた方がわたしを選んだのではなく,わたしがあなた方を選んで任命したのだ。あなた方が行って実を産み出し,あなた方の実が残るため,また,あなた方がわたしの名において父に求めることは何でも,その方があなた方に与えてくださるためだ。
17 “I command these things to you, that you may love one another.
「あなた方が互いに愛し合うように,わたしはこれらの事をあなた方に命じる。
18 If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
たとえ世があなた方を憎んでも,それがあなた方を憎む前にわたしを憎んだことを,あなた方は知っている。
19 If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.
あなた方が世のものであったなら,世はそれ自身のものを愛するだろう。だが,あなた方は世のものではなく,わたしが世から選び出したので,そのために世はあなた方を憎むのだ。
20 Remember the word that I said to you: ‘A servant is not greater than his lord.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours.
『召使いはその主人より偉大ではない』と,わたしがあなた方に言った言葉を覚えておきなさい。彼らがわたしを迫害したのであれば,あなた方をも迫害するだろう。彼らがわたしの言葉を守ったのであれば,あなた方の言葉も守るだろう。
21 But they will do all these things to you for my name’s sake, because they don’t know him who sent me.
だが彼らは,わたしの名のために,あなた方に対してこれらの事すべてを行なうだろう。彼らはわたしを遣わされた方を知っていないからだ。
22 If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.
わたしがやって来て彼らに話していなかったなら,彼らには罪がなかっただろう。だが今は,彼らには自分たちの罪のための言い訳がない。
23 He who hates me, hates my Father also.
わたしを憎む者は,わたしの父をも憎んでいるからだ。
24 If I hadn’t done among them the works which no one else did, they wouldn’t have had sin. But now they have seen and also hated both me and my Father.
わたしが,ほかのだれもしなかった業を彼らの間で行なわなかったなら,彼らには罪がなかっただろう。だが今は,彼らはわたしもわたしの父をも見た上で憎んでいるのだ。
25 But this happened so that the word may be fulfilled which was written in their law, ‘They hated me without a cause.’
だが,このことが起きたのは,彼らの律法の中で『彼らは理由なくわたしを憎んだ』と書いてある言葉が果たされるためなのだ。
26 “When the Counselor has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.
「わたしが父のもとからあなた方に遣わそうとしている助言者,すなわち父から生じる真理の霊が来る時,彼はわたしについて証言するだろう。
27 You will also testify, because you have been with me from the beginning.
あなた方も,はじめからわたしと共にいたのだから,証言するだろう。

< John 15 >