< John 14 >

1 “Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
Да се не плаши срце ваше, верујте Бога, и мене верујте.
2 In my Father’s house are many homes. If it weren’t so, I would have told you. I am going to prepare a place for you.
Многи су станови у кући Оца мог. А да није тако, казао бих вам; идем да вам приправим место.
3 If I go and prepare a place for you, I will come again and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.
И кад отидем и приправим вам место, опет ћу доћи, и узећу вас к себи да и ви будете где сам ја.
4 You know where I go, and you know the way.”
И куда ја идем знате, и пут знате.
5 Thomas said to him, “Lord, we don’t know where you are going. How can we know the way?”
Рече Му Тома: Господе! Не знамо куда идеш; и како можемо пут знати?
6 Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me.
Исус му рече: Ја сам пут и истина и живот; нико неће доћи к Оцу до кроза ме.
7 If you had known me, you would have known my Father also. From now on, you know him and have seen him.”
Кад бисте мене знали онда бисте знали и Оца мог; и одселе познајете Га, и видесте Га.
8 Philip said to him, “Lord, show us the Father, and that will be enough for us.”
Рече Му Филип: Господе! Покажи нам Оца и биће нам доста.
9 Jesus said to him, “Have I been with you such a long time, and do you not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How do you say, ‘Show us the Father’?
Исус му рече: Толико сам време с вама и ниси ме познао, Филипе? Који виде мене, виде Оца; па како ти говориш: Покажи нам Оца?
10 Don’t you believe that I am in the Father, and the Father in me? The words that I tell you, I speak not from myself; but the Father who lives in me does his works.
Зар не верујеш да сам ја у Оцу и Отац у мени? Речи које вам ја говорим не говорим од себе; него Отац који стоји у мени Он твори дела.
11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me; or else believe me for the very works’ sake.
Верујте мени да сам ја у Оцу и Отац у мени; ако ли мени не верујете, верујте ми по тим делима.
12 Most certainly I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to my Father.
Заиста, заиста вам кажем: који верује мене, дела која ја творим и он ће творити, и већа ће од ових творити; јер ја идем к Оцу свом;
13 Whatever you will ask in my name, I will do it, that the Father may be glorified in the Son.
И шта год заиштете у Оца у име моје, оно ћу вам учинити, да се прослави Отац у Сину.
14 If you will ask anything in my name, I will do it.
И ако шта заиштете у име моје, ја ћу учинити.
15 If you love me, keep my commandments.
Ако имате љубав к мени, заповести моје држите.
16 I will pray to the Father, and he will give you another Counselor, that he may be with you forever: (aiōn g165)
И ја ћу умолити Оца, и даће вам другог утешитеља да буде с вама вавек: (aiōn g165)
17 the Spirit of truth, whom the world can’t receive, for it doesn’t see him and doesn’t know him. You know him, for he lives with you and will be in you.
Духа истине, ког свет не може примити, јер Га не види нити Га познаје; а ви Га познајете, јер у вама стоји, и у вама ће бити.
18 I will not leave you orphans. I will come to you.
Нећу вас оставити сиротне; доћи ћу к вама.
19 Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
Још мало и свет мене више неће видети; а ви ћете ме видети; јер ја живим, и ви ћете живети.
20 In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
У онај ћете ви дан дознати да сам ја у Оцу свом, и ви у мени, и ја у вама.
21 One who has my commandments and keeps them, that person is one who loves me. One who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him.”
Ко има заповести моје и држи их, он је онај што има љубав к мени; а који има љубав к мени имаће к њему љубав Отац мој; и ја ћу имати љубав к њему, и јавићу му се сам.
22 Judas (not Iscariot) said to him, “Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?”
И рече Му Јуда, не Искариотски: Господе! Шта је то да ћеш се нама јавити а не свету?
23 Jesus answered him, “If a man loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
Исус одговори и рече му: Ко има љубав к мени, држаће реч моју; и Отац мој имаће љубав к њему; и к њему ћемо доћи, и у њега ћемо се станити.
24 He who doesn’t love me doesn’t keep my words. The word which you hear isn’t mine, but the Father’s who sent me.
Који нема љубави к мени не држи моје речи; а реч што чујете није моја него Оца који ме посла.
25 “I have said these things to you while still living with you.
Ово вам казах док сам с вама.
26 But the Counselor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.
А утешитељ, Дух Свети, ког ће Отац послати у име моје, Он ће вас научити свему и напоменуће вам све што вам рекох.
27 Peace I leave with you. My peace I give to you; not as the world gives, I give to you. Don’t let your heart be troubled, neither let it be fearful.
Мир вам остављам, мир свој дајем вам; не дајем вам га као што свет даје, да се не плаши срце ваше и да се не боји.
28 You heard how I told you, ‘I am going away, and I will come back to you.’ If you loved me, you would have rejoiced because I said ‘I am going to my Father;’ for the Father is greater than I.
Чусте да вам ја казах: идем и доћи ћу к вама. Кад бисте имали љубав к мени, онда бисте се обрадовали што рекох: идем к Оцу; јер је Отац мој већи од мене.
29 Now I have told you before it happens so that when it happens, you may believe.
И сад вам казах, пре док се није збило, да верујете кад се збуде.
30 I will no more speak much with you, for the prince of the world comes, and he has nothing in me.
Већ нећу много говорити с вама; јер иде кнез овог света, и у мени нема ништа.
31 But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, even so I do. Arise, let’s go from here.
Него да види свет да имам љубав к Оцу, и као што ми заповеди Отац онако творим. Устаните, хајдемо одавде.

< John 14 >