< John 14 >

1 “Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
Да се не смущава сърцето ви; вие вярвате в Бога, вярвайте и Мене.
2 In my Father’s house are many homes. If it weren’t so, I would have told you. I am going to prepare a place for you.
В дома на Отца Ми има много обиталища; ако не беше така, Аз щях да ви кажа, защото отивам да ви приготвя място.
3 If I go and prepare a place for you, I will come again and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.
И като отида и ви приготвя място, пак ще дойда и ще ви взема при Себе Си, тъй щото гдето съм Аз да бъдете и вие.
4 You know where I go, and you know the way.”
И вие знаете за къде отивам и пътя [знаете].
5 Thomas said to him, “Lord, we don’t know where you are going. How can we know the way?”
Тома Му казва: Господи, не знаем къде отиваш; а как знаем пътя?
6 Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me.
Исус му казва: Аз съм пътят, и истината, и животът; никой не дохожда при Отца, освен чрез Мене.
7 If you had known me, you would have known my Father also. From now on, you know him and have seen him.”
Ако бяхте познали Мене, бихте познали и Отца Ми; отсега Го познавате и сте Го видели.
8 Philip said to him, “Lord, show us the Father, and that will be enough for us.”
Филип Му казва: Господи, покажи ни Отца, и достатъчно ни е.
9 Jesus said to him, “Have I been with you such a long time, and do you not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How do you say, ‘Show us the Father’?
Исус му казва: Толкова време съм с вас и не познаваш ли Ме Филипе? Който е видял Мене, видял е Отца; как казваш ти: Покажи ми Отца?
10 Don’t you believe that I am in the Father, and the Father in me? The words that I tell you, I speak not from myself; but the Father who lives in me does his works.
Не вярваш ли, че Аз съм в Отца, и че Отец е в Мене? Думите, които Аз ви казвам, не от Себе Си ги говоря; но пребъдващият в Мене Отец върши Своите дела.
11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me; or else believe me for the very works’ sake.
Вярвайте Ме, че Аз съм в Отца и че Отец е в Мене; или пък вярвайте Ме поради самите дела.
12 Most certainly I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to my Father.
Истина, истина ви казвам, който вярва в Мене, делата, които върша Аз, и той ще ги върши; защото Аз отивам при Отца.
13 Whatever you will ask in my name, I will do it, that the Father may be glorified in the Son.
И каквото и да поискате в Мое име, ще го сторя, за да се прослави Отец в Сина.
14 If you will ask anything in my name, I will do it.
Ако поискате нещо в Мое име, това ще сторя.
15 If you love me, keep my commandments.
Ако Ме любите ще пазите Моите заповеди.
16 I will pray to the Father, and he will give you another Counselor, that he may be with you forever: (aiōn g165)
И Аз ще поискам от Отца, и Той ще ви даде друг Утешител, за да пребъдва с вас до века. (aiōn g165)
17 the Spirit of truth, whom the world can’t receive, for it doesn’t see him and doesn’t know him. You know him, for he lives with you and will be in you.
Духът на истината, когото светът не може да приеме, защото го не вижда нито го познава. Вие го познавате, защото той пребъдва във вас, и във вас ще бъде.
18 I will not leave you orphans. I will come to you.
Няма да ви оставя сираци; ще дойда при вас.
19 Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
Още малко, и светът няма вече да Ме вижда, а вие Ме виждате; понеже Аз живея и вие ще живеете.
20 In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
В оня ден ще познаете, че Аз съм в Отца Си, и вие в Мене, и Аз във вас.
21 One who has my commandments and keeps them, that person is one who loves me. One who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him.”
Който има Моите заповеди и ги пази, той Ме люби; а който Ме люби ще бъде възлюбен от Отца Ми, и Аз ще го възлюбя, и ще явя Себе Си нему.
22 Judas (not Iscariot) said to him, “Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?”
Юда (не Искариотски) му казва: Господи, по коя причина ще явиш Себе Си на нас, а не на света?
23 Jesus answered him, “If a man loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
Исус в отговор му рече: Ако Ме люби някой, ще пази учението Ми; и Отец Ми ще го възлюби, и Ние ще дойдем при него и ще направим обиталище у него.
24 He who doesn’t love me doesn’t keep my words. The word which you hear isn’t mine, but the Father’s who sent me.
Който Ме люби не пази думите Ми; и учението, което слушате, не е Мое, а на Отца, Който Ме е пратил.
25 “I have said these things to you while still living with you.
Това ви изговорих докато още пребъдвам с вас.
26 But the Counselor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.
А Утешителят, Светият Дух, когото Отец ще изпрати в Мое име, той ще ви научи на всичко, и ще ви напомни всичко, което съм ви казал.
27 Peace I leave with you. My peace I give to you; not as the world gives, I give to you. Don’t let your heart be troubled, neither let it be fearful.
Мир ви оставям; Моя мир ви давам; Аз не ви давам както светът дава. Да се не смущава сърцето ви, нито да се бои.
28 You heard how I told you, ‘I am going away, and I will come back to you.’ If you loved me, you would have rejoiced because I said ‘I am going to my Father;’ for the Father is greater than I.
Чухте как Аз ви рекох, отивам си, и пак ще дойда при вас. Ако Ме любехте, бихте се зарадвали загдето отивам при Отца; защото Отец е по-голям от Мене.
29 Now I have told you before it happens so that when it happens, you may believe.
И сега ви казах това преди да е станало, та когато стане, да повярвате.
30 I will no more speak much with you, for the prince of the world comes, and he has nothing in me.
Аз няма вече много да говоря с вас, защото иде князът на [този] свят. Той няма нищо в Мене;
31 But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, even so I do. Arise, let’s go from here.
но това става, за да познае светът, че Аз любя Отца, и че както Ми е заповядал Отец, така правя. Станете, да си отидем оттук.

< John 14 >