< John 13 >

1 Now before the feast of the Passover, Jesus, knowing that his time had come that he would depart from this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
逾越节前一天,耶稣知道自己时候已到,将会离开这世界,回到天父那里去。他爱这世上追随他的人,现在他将显示对他们所有的爱。
2 During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,
吃晚饭的时候,魔鬼已经把出卖耶稣的念头植入西门的儿子——加略人犹大的心里。
3 Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he came from God and was going to God,
耶稣知道天父的权力掌控了一切,他知道自己来自上帝,也将回到上帝。
4 arose from supper, and laid aside his outer garments. He took a towel and wrapped a towel around his waist.
于是他站起身,脱去外衣,在腰上扎了一条毛巾。
5 Then he poured water into the basin, and began to wash the disciples’ feet and to wipe them with the towel that was wrapped around him.
然后倒了一盆水,开始给门徒们洗脚,用腰上的毛巾擦干。
6 Then he came to Simon Peter. He said to him, “Lord, do you wash my feet?”
轮到彼得时,他问到:“主啊,你要给我洗脚吗?”
7 Jesus answered him, “You don’t know what I am doing now, but you will understand later.”
耶稣回答:“你现在并不知道我在为你做什么,但总有一天会明白。”
8 Peter said to him, “You will never wash my feet!” Jesus answered him, “If I don’t wash you, you have no part with me.” (aiōn g165)
彼得说:“不!不要洗我的脚!”耶稣回答:“如果我不为你洗脚,你和我就没有任何关系了。” (aiōn g165)
9 Simon Peter said to him, “Lord, not my feet only, but also my hands and my head!”
彼得说:“主啊,那就不要只是洗我的脚,连我的手和头也都洗吧!”
10 Jesus said to him, “Someone who has bathed only needs to have his feet washed, but is completely clean. You are clean, but not all of you.”
耶稣回答:“洗过澡的人只要洗脚就能获得全身的洁净。你们是洁净的,但并非人人如此。”
11 For he knew him who would betray him; therefore he said, “You are not all clean.”
因为耶稣知道谁出卖了他,所以他说“但并非人人如此。”
12 So when he had washed their feet, put his outer garment back on, and sat down again, he said to them, “Do you know what I have done to you?
耶稣洗完了门徒们的脚,穿上外衣回到座位上坐下,对他们说:“你们理解我为你们所做的一切吗?
13 You call me, ‘Teacher’ and ‘Lord.’ You say so correctly, for so I am.
你们称呼我‘老师’和‘主’,这样称呼没错,我本来就是。
14 If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another’s feet.
如果作为主和你们的老师,仍然为你们洗脚,你们也应当为彼此洗脚。
15 For I have given you an example, that you should also do as I have done to you.
我为你们做出榜样,希望你们也能做我所做的事情。
16 Most certainly I tell you, a servant is not greater than his lord, neither is one who is sent greater than he who sent him.
实话实说,仆人不能高于主人,奉命行事之人不能高过派遣他之人。
17 If you know these things, blessed are you if you do them.
既然你们已经理解了这些事,付诸行动就会有福报。
18 I don’t speak concerning all of you. I know whom I have chosen; but that the Scripture may be fulfilled, ‘He who eats bread with me has lifted up his heel against me.’
但我并不是说你们所有人,我知道自己选择的那些人,但是经文中说:‘与我一起用餐的人会背叛我’,这句话将会应验。
19 From now on, I tell you before it happens, that when it happens, you may believe that I am he.
我在事情还没有发生之前告诉你们,因为当它发生的时候,你们就会相信我是谁。
20 Most certainly I tell you, he who receives whomever I send, receives me; and he who receives me, receives him who sent me.”
告诉你们实话,迎接我所派遣的人,就是迎接我,迎接我,就是迎接派我来此之人。”
21 When Jesus had said this, he was troubled in spirit, and testified, “Most certainly I tell you that one of you will betray me.”
耶稣说完这番话,深感难过,于是大声说:“告诉你们实话,你们中间有一个人要出卖我。”
22 The disciples looked at one another, perplexed about whom he spoke.
门徒们看着彼此,不知道他所指是谁。
23 One of his disciples, whom Jesus loved, was at the table, leaning against Jesus’ chest.
耶稣所爱的那名门徒坐在他身边,侧身靠近耶稣。
24 Simon Peter therefore beckoned to him, and said to him, “Tell us who it is of whom he speaks.”
彼得向他示意,让他询问耶稣这个叛徒到底是谁。
25 He, leaning back, as he was, on Jesus’ chest, asked him, “Lord, who is it?”
于是那个门徒倾斜身体贴近耶稣,问到:“主啊,是谁呢?”
26 Jesus therefore answered, “It is he to whom I will give this piece of bread when I have dipped it.” So when he had dipped the piece of bread, he gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.
耶稣回答:“我蘸一小块饼,把它给谁就是那个人了。”
27 After the piece of bread, then Satan entered into him. Then Jesus said to him, “What you do, do quickly.”
于是他蘸了一小块饼,递给加略人西门的儿子犹大。犹大接过饼以后,撒旦就进入他的身体。耶稣对他说:“你想做什么,快去做吧。”
28 Now nobody at the table knew why he said this to him.
在座众人都不知道耶稣为什么这样对犹大说话。
29 For some thought, because Judas had the money box, that Jesus said to him, “Buy what things we need for the feast,” or that he should give something to the poor.
由于犹大负责管钱,所以有人以为耶稣是叫他去购买逾越节所需用品,或是拿点东西去接济穷人。
30 Therefore having received that morsel, he went out immediately. It was night.
犹大吃了饼后立刻就离开,走进了一片黑夜。
31 When he had gone out, Jesus said, “Now the Son of Man has been glorified, and God has been glorified in him.
他离开后,耶稣就说:“现在人子已获得荣耀,上帝也通过人子获得荣耀,
32 If God has been glorified in him, God will also glorify him in himself, and he will glorify him immediately.
上帝如果通过人子获得荣耀,也将会让人子获得荣耀,并且会立刻这么做。
33 Little children, I will be with you a little while longer. You will seek me, and as I said to the Jews, ‘Where I am going, you can’t come,’ so now I tell you.
我的孩子们,我与你们在一起的时候不多了。你们会寻找我,但我要把对犹太人所说的告诉你们:‘我去的地方,你们不能去。’
34 A new commandment I give to you, that you love one another. Just as I have loved you, you also love one another.
我现在要给你们一个新命令:要爱彼此,要像我爱你们的方式爱彼此。
35 By this everyone will know that you are my disciples, if you have love for one another.”
如果你们爱彼此,你就是向所有人证明,你们是我的门徒。”
36 Simon Peter said to him, “Lord, where are you going?” Jesus answered, “Where I am going, you can’t follow now, but you will follow afterwards.”
彼得对耶稣说:“主啊,你要去哪里?”耶稣回答:“我去的地方,你现在无法跟随,但今后会跟上我。”
37 Peter said to him, “Lord, why can’t I follow you now? I will lay down my life for you.”
彼得说:“主啊,为什么我现在不能跟随你?为了你,要我放弃生命也可以!”
38 Jesus answered him, “Will you lay down your life for me? Most certainly I tell you, the rooster won’t crow until you have denied me three times.
耶稣说:“你愿意为我放弃生命吗?告诉你实话,鸡叫之前,你一定会有三次不认我。”

< John 13 >