< John 12 >

1 Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, who had been dead, whom he raised from the dead.
逾越節前六日,耶穌來到伯大尼,就是他叫拉撒路從死裏復活之處。
2 So they made him a supper there. Martha served, but Lazarus was one of those who sat at the table with him.
有人在那裏給耶穌預備筵席;馬大伺候,拉撒路也在那同耶穌坐席的人中。
3 Therefore Mary took a pound of ointment of pure nard, very precious, and anointed Jesus’ feet and wiped his feet with her hair. The house was filled with the fragrance of the ointment.
馬利亞就拿着一斤極貴的真哪噠香膏,抹耶穌的腳,又用自己頭髮去擦,屋裏就滿了膏的香氣。
4 Then Judas Iscariot, Simon’s son, one of his disciples, who would betray him, said,
有一個門徒,就是那將要賣耶穌的加略人猶大,
5 “Why wasn’t this ointment sold for three hundred denarii and given to the poor?”
說:「這香膏為甚麼不賣三十兩銀子賙濟窮人呢?」
6 Now he said this, not because he cared for the poor, but because he was a thief, and having the money box, used to steal what was put into it.
他說這話,並不是掛念窮人,乃因他是個賊,又帶着錢囊,常取其中所存的。
7 But Jesus said, “Leave her alone. She has kept this for the day of my burial.
耶穌說:「由她吧!她是為我安葬之日存留的。
8 For you always have the poor with you, but you don’t always have me.”
因為常有窮人和你們同在,只是你們不常有我。」
9 A large crowd therefore of the Jews learned that he was there; and they came, not for Jesus’ sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
有許多猶太人知道耶穌在那裏,就來了,不但是為耶穌的緣故,也是要看他從死裏所復活的拉撒路。
10 But the chief priests conspired to put Lazarus to death also,
但祭司長商議連拉撒路也要殺了;
11 because on account of him many of the Jews went away and believed in Jesus.
因有好些猶太人為拉撒路的緣故,回去信了耶穌。
12 On the next day a great multitude had come to the feast. When they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
第二天,有許多上來過節的人聽見耶穌將到耶路撒冷,
13 they took the branches of the palm trees and went out to meet him, and cried out, “Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord, the King of Israel!”
就拿着棕樹枝出去迎接他,喊着說: 和散那! 奉主名來的以色列王是應當稱頌的!
14 Jesus, having found a young donkey, sat on it. As it is written,
耶穌得了一個驢駒,就騎上,如經上所記的說:
15 “Don’t be afraid, daughter of Zion. Behold, your King comes, sitting on a donkey’s colt.”
錫安的民哪,不要懼怕! 你的王騎着驢駒來了。
16 His disciples didn’t understand these things at first, but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written about him, and that they had done these things to him.
這些事門徒起先不明白,等到耶穌得了榮耀以後才想起這話是指着他寫的,並且眾人果然向他這樣行了。
17 The multitude therefore that was with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead was testifying about it.
當耶穌呼喚拉撒路,叫他從死復活出墳墓的時候,同耶穌在那裏的眾人就作見證。
18 For this cause also the multitude went and met him, because they heard that he had done this sign.
眾人因聽見耶穌行了這神蹟,就去迎接他。
19 The Pharisees therefore said among themselves, “See how you accomplish nothing. Behold, the world has gone after him.”
法利賽人彼此說:「看哪,你們是徒勞無益,世人都隨從他去了。」
20 Now there were certain Greeks among those who went up to worship at the feast.
那時,上來過節禮拜的人中,有幾個希臘人。
21 Therefore, these came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, “Sir, we want to see Jesus.”
他們來見加利利、伯賽大的腓力,求他說:「先生,我們願意見耶穌。」
22 Philip came and told Andrew, and in turn, Andrew came with Philip, and they told Jesus.
腓力去告訴安得烈,安得烈同腓力去告訴耶穌。
23 Jesus answered them, “The time has come for the Son of Man to be glorified.
耶穌說:「人子得榮耀的時候到了。
24 Most certainly I tell you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains by itself alone. But if it dies, it bears much fruit.
我實實在在地告訴你們,一粒麥子不落在地裏死了,仍舊是一粒,若是死了,就結出許多子粒來。
25 He who loves his life will lose it. He who hates his life in this world will keep it to eternal life. (aiōnios g166)
愛惜自己生命的,就失喪生命;在這世上恨惡自己生命的,就要保守生命到永生。 (aiōnios g166)
26 If anyone serves me, let him follow me. Where I am, there my servant will also be. If anyone serves me, the Father will honor him.
若有人服事我,就當跟從我;我在哪裏,服事我的人也要在那裏;若有人服事我,我父必尊重他。」
27 “Now my soul is troubled. What shall I say? ‘Father, save me from this time’? But I came to this time for this cause.
「我現在心裏憂愁,我說甚麼才好呢?父啊,救我脫離這時候;但我原是為這時候來的。
28 Father, glorify your name!” Then a voice came out of the sky, saying, “I have both glorified it and will glorify it again.”
父啊,願你榮耀你的名!」當時就有聲音從天上來,說:「我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。」
29 Therefore the multitude who stood by and heard it said that it had thundered. Others said, “An angel has spoken to him.”
站在旁邊的眾人聽見,就說:「打雷了。」還有人說:「有天使對他說話。」
30 Jesus answered, “This voice hasn’t come for my sake, but for your sakes.
耶穌說:「這聲音不是為我,是為你們來的。
31 Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out.
現在這世界受審判,這世界的王要被趕出去。
32 And I, if I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”
我若從地上被舉起來,就要吸引萬人來歸我。」
33 But he said this, signifying by what kind of death he should die.
耶穌這話原是指着自己將要怎樣死說的。
34 The multitude answered him, “We have heard out of the law that the Christ remains forever. How do you say, ‘The Son of Man must be lifted up’? Who is this Son of Man?” (aiōn g165)
眾人回答說:「我們聽見律法上有話說,基督是永存的,你怎麼說『人子必須被舉起來』呢?這人子是誰呢?」 (aiōn g165)
35 Jesus therefore said to them, “Yet a little while the light is with you. Walk while you have the light, that darkness doesn’t overtake you. He who walks in the darkness doesn’t know where he is going.
耶穌對他們說:「光在你們中間還有不多的時候,應當趁着有光行走,免得黑暗臨到你們;那在黑暗裏行走的,不知道往何處去。
36 While you have the light, believe in the light, that you may become children of light.” Jesus said these things, and he departed and hid himself from them.
你們應當趁着有光,信從這光,使你們成為光明之子。」 耶穌說了這話,就離開他們隱藏了。
37 But though he had done so many signs before them, yet they didn’t believe in him,
他雖然在他們面前行了許多神蹟,他們還是不信他。
38 that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spoke: “Lord, who has believed our report? To whom has the arm of the Lord been revealed?”
這是要應驗先知以賽亞的話,說: 主啊,我們所傳的有誰信呢? 主的膀臂向誰顯露呢?
39 For this cause they couldn’t believe, for Isaiah said again:
他們所以不能信,因為以賽亞又說:
40 “He has blinded their eyes and he hardened their heart, lest they should see with their eyes, and perceive with their heart, and would turn, and I would heal them.”
主叫他們瞎了眼, 硬了心, 免得他們眼睛看見, 心裏明白,回轉過來, 我就醫治他們。
41 Isaiah said these things when he saw his glory, and spoke of him.
以賽亞因為看見他的榮耀,就指着他說這話。
42 Nevertheless, even many of the rulers believed in him, but because of the Pharisees they didn’t confess it, so that they wouldn’t be put out of the synagogue,
雖然如此,官長中卻有好些信他的,只因法利賽人的緣故,就不承認,恐怕被趕出會堂。
43 for they loved men’s praise more than God’s praise.
這是因他們愛人的榮耀過於愛上帝的榮耀。
44 Jesus cried out and said, “Whoever believes in me, believes not in me, but in him who sent me.
耶穌大聲說:「信我的,不是信我,乃是信那差我來的。
45 He who sees me sees him who sent me.
人看見我,就是看見那差我來的。
46 I have come as a light into the world, that whoever believes in me may not remain in the darkness.
我到世上來,乃是光,叫凡信我的,不住在黑暗裏。
47 If anyone listens to my sayings and doesn’t believe, I don’t judge him. For I came not to judge the world, but to save the world.
若有人聽見我的話不遵守,我不審判他。我來本不是要審判世界,乃是要拯救世界。
48 He who rejects me, and doesn’t receive my sayings, has one who judges him. The word that I spoke will judge him in the last day.
棄絕我、不領受我話的人,有審判他的-就是我所講的道在末日要審判他。
49 For I spoke not from myself, but the Father who sent me gave me a commandment, what I should say and what I should speak.
因為我沒有憑着自己講,惟有差我來的父已經給我命令,叫我說甚麼,講甚麼。
50 I know that his commandment is eternal life. The things therefore which I speak, even as the Father has said to me, so I speak.” (aiōnios g166)
我也知道他的命令就是永生。故此,我所講的話正是照着父對我所說的。」 (aiōnios g166)

< John 12 >