< Job 6 >

1 Then Job answered,
respondens autem Iob dixit
2 “Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances!
utinam adpenderentur peccata mea quibus iram merui et calamitas quam patior in statera
3 For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore my words have been rash.
quasi harena maris haec gravior appareret unde et verba mea dolore sunt plena
4 For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
quia sagittae Domini in me sunt quarum indignatio ebibit spiritum meum et terrores Domini militant contra me
5 Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
numquid rugiet onager cum habuerit herbam aut mugiet bos cum ante praesepe plenum steterit
6 Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
aut poterit comedi insulsum quod non est sale conditum aut potest aliquis gustare quod gustatum adfert mortem
7 My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
quae prius tangere nolebat anima mea nunc prae angustia cibi mei sunt
8 “Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
quis det ut veniat petitio mea et quod expecto tribuat mihi Deus
9 even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
et qui coepit ipse me conterat solvat manum suam et succidat me
10 Let it still be my consolation, yes, let me exult in pain that doesn’t spare, that I have not denied the words of the Holy One.
et haec mihi sit consolatio ut adfligens me dolore non parcat nec contradicam sermonibus Sancti
11 What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
quae est enim fortitudo mea ut sustineam aut quis finis meus ut patienter agam
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
nec fortitudo lapidum fortitudo mea nec caro mea aerea est
13 Isn’t it that I have no help in me, that wisdom is driven away from me?
ecce non est auxilium mihi in me et necessarii quoque mei recesserunt a me
14 “To him who is ready to faint, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
qui tollit ab amico suo misericordiam timorem Domini derelinquit
15 My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
fratres mei praeterierunt me sicut torrens qui raptim transit in convallibus
16 which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
qui timent pruinam inruet super eos nix
17 In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
tempore quo fuerint dissipati peribunt et ut incaluerit solventur de loco suo
18 The caravans that travel beside them turn away. They go up into the waste, and perish.
involutae sunt semitae gressuum eorum ambulabunt in vacuum et peribunt
19 The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
considerate semitas Theman itinera Saba et expectate paulisper
20 They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
confusi sunt quia speravi venerunt quoque usque ad me et pudore cooperti sunt
21 For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
nunc venistis et modo videntes plagam meam timetis
22 Did I ever say, ‘Give to me’? or, ‘Offer a present for me from your substance’?
numquid dixi adferte mihi et de substantia vestra donate mihi
23 or, ‘Deliver me from the adversary’s hand’? or, ‘Redeem me from the hand of the oppressors’?
vel liberate me de manu hostis et de manu robustorum eruite me
24 “Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand my error.
docete me et ego tacebo et si quid forte ignoravi instruite me
25 How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
quare detraxistis sermonibus veritatis cum e vobis nullus sit qui possit arguere
26 Do you intend to reprove words, since the speeches of one who is desperate are as wind?
ad increpandum tantum eloquia concinnatis et in ventum verba profertis
27 Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
super pupillum inruitis et subvertere nitimini amicum vestrum
28 Now therefore be pleased to look at me, for surely I will not lie to your face.
verumtamen quod coepistis explete praebete aurem et videte an mentiar
29 Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
respondete obsecro absque contentione et loquentes id quod iustum est iudicate
30 Is there injustice on my tongue? Can’t my taste discern mischievous things?
et non invenietis in lingua mea iniquitatem nec in faucibus meis stultitia personabit

< Job 6 >