< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Allora Elifaz di Teman rispose disse:
2 “If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
“Se provassimo a dirti una parola ti darebbe fastidio? Ma chi potrebbe trattener le parole?
3 Behold, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
Ecco tu n’hai ammaestrati molti, hai fortificato le mani stanche;
4 Your words have supported him who was falling, you have made the feeble knees firm.
le tue parole hanno rialzato chi stava cadendo, hai raffermato le ginocchia vacillanti;
5 But now it has come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
e ora che il male piomba su te, tu ti lasci abbattere; ora ch’è giunto fino a te, sei tutto smarrito.
6 Isn’t your piety your confidence? Isn’t the integrity of your ways your hope?
La tua pietà non è forse la tua fiducia, e l’integrità della tua vita la speranza tua?
7 “Remember, now, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Ricorda: quale innocente perì mai? e dove furono gli uomini retti mai distrutti?
8 According to what I have seen, those who plow iniquity and sow trouble, reap the same.
Io per me ho visto che coloro che arano iniquità e seminano tormenti, ne mietono i frutti.
9 By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
Al soffio di Dio essi periscono, dal vento del suo corruccio son consumati.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
Spenta è la voce del ruggente, sono spezzati i denti dei leoncelli.
11 The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
Perisce per mancanza di preda il forte leone, e restan dispersi i piccini della leonessa.
12 “Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
Una parola m’è furtivamente giunta, e il mio orecchio ne ha còlto il lieve sussurro.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
Fra i pensieri delle visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali,
14 fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
uno spavento mi prese, un tremore che mi fece fremer tutte l’ossa.
15 Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
Uno spirito mi passò dinanzi, e i peli mi si rizzarono addosso.
16 It stood still, but I couldn’t discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
Si fermò, ma non riconobbi il suo sembiante; una figura mi stava davanti agli occhi e udii una voce sommessa che diceva:
17 ‘Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
“Può il mortale esser giusto dinanzi a Dio? Può l’uomo esser puro dinanzi al suo Fattore?
18 Behold, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
Ecco, Iddio non si fida de’ suoi propri servi, e trova difetti nei suoi angeli;
19 How much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
quanto più in quelli che stanno in case d’argilla, che han per fondamento la polvere e son schiacciati al par delle tignuole!
20 Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
Tra la mattina e la sera sono infranti; periscono per sempre, senza che alcuno se ne accorga.
21 Isn’t their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.’
La corda della lor tenda, ecco, è strappata, e muoion senza posseder la sapienza”.

< Job 4 >