< Job 34 >

1 Moreover Elihu answered,
pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
2 “Hear my words, you wise men. Give ear to me, you who have knowledge.
audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
3 For the ear tries words, as the palate tastes food.
auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
4 Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
5 For Job has said, ‘I am righteous, God has taken away my right.
quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
6 Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.’
in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
7 What man is like Job, who drinks scorn like water,
quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
8 who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men?
qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
9 For he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight himself with God.’
dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
10 “Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from the Almighty, that he should commit iniquity.
ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
11 For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
12 Yes surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
13 Who put him in charge of the earth? Or who has appointed him over the whole world?
quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
14 If he set his heart on himself, if he gathered to himself his spirit and his breath,
si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
15 all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
16 “If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
17 Should even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty,
numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
18 who says to a king, ‘Vile!’ or to nobles, ‘Wicked!’?
qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
19 He doesn’t respect the persons of princes, nor respect the rich more than the poor, for they all are the work of his hands.
qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
20 In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
21 “For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
22 There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
23 For he doesn’t need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
24 He breaks mighty men in pieces in ways past finding out, and sets others in their place.
conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
25 Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
26 He strikes them as wicked men in the open sight of others;
quasi impios percussit eos in loco videntium
27 because they turned away from following him, and wouldn’t pay attention to any of his ways,
qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
28 so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
29 When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? He is over a nation or a man alike,
ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
30 that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
31 “For has any said to God, ‘I am guilty, but I will not offend any more.
quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
32 Teach me that which I don’t see. If I have done iniquity, I will do it no more’?
si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
33 Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
34 Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
35 ‘Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.’
Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
36 I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
37 For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God.”
quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum

< Job 34 >