< Job 28 >

1 “Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
Oui, on a pu trouver la source de l'argent, et le lieu où gît cet or qu'on affine;
2 Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
on extrait le fer de la terre, et la fusion change la pierre en airain;
3 Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
on sait faire cesser les ténèbres, et sonder parfaitement la roche obscure et sombre:
4 He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
on perce un puits loin des lieux habités; les pieds [du mineur] oublient de le servir, et il est là suspendu, loin des humains il est balancé,
5 As for the earth, out of it comes bread. Underneath it is turned up as it were by fire.
La terre d'où sort la nourriture, est dans ses profondeurs bouleversée comme par le feu;
6 Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
c'est dans ses pierres qu'est le lieu du saphir couvert d'une poudre d'or;
7 That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
nul oiseau de proie n'en sait le sentier, et l'œil du vautour ne le découvre pas,
8 The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
il n'est point foulé par les bêtes sauvages, et le lion n'y passe point.
9 He puts his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
L'homme met la main au roc le plus dur, et fait par leurs bases crouler des montagnes;
10 He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
Dans le rocher il ouvre des canaux, et son œil voit alors tout ce qui est précieux;
11 He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
il arrête les eaux qui suintent, et produit au jour ce qui était caché.
12 “But where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
Mais la sagesse, où peut-on la trouver? Et quel est donc le lieu où gît la science?
13 Man doesn’t know its price, and it isn’t found in the land of the living.
L'homme ne saurait en faire l'estimation, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
14 The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
L'abîme dit: Elle n'est pas chez moi! et la mer dit: Elle n'est pas avec moi!
15 It can’t be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
On ne l'obtient point contre de l'or fin, et pour la payer on ne pèse pas d'argent.
16 It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
On ne la met point dans la même balance avec l'or pur d'Ophir, avec le précieux onyx et le saphir.
17 Gold and glass can’t equal it, neither will it be exchanged for jewels of fine gold.
On ne peut lui comparer l'or, ni le verre, ni la vaisselle d'or, comme son équivalent.
18 No mention will be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
A côté d'elle on ne saurait citer ni les coraux, ni le cristal; et qui aurait la sagesse, aurait plus que des perles.
19 The topaz of Ethiopia will not equal it. It won’t be valued with pure gold.
On ne peut lui comparer la topaze d'Ethiopie, ni la peser avec l'or affiné.
20 Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
La sagesse donc, d'où vient-elle? et où donc est le séjour de la science?
21 Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et voilée aux oiseaux des Cieux.
22 Destruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
L'abîme et la mort disent: De nos oreilles nous en ouïmes parler.
23 “God understands its way, and he knows its place.
Dieu en sait le chemin, et Il en connaît le séjour;
24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
car Il voit jusqu'aux bouts de la terre, et son regard embrasse tout ce qui est sous le ciel.
25 He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
Quand Il donnait une pesanteur au vent, et qu'il pondérait les eaux avec mesure;
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
quand Il traçait à la pluie des lois, et une route à la foudre bruyante;
27 then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
alors Il la voyait, et Il la proclama, Il l'établit, et la contrôla,
28 To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”
et Il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est là la sagesse, et fuir le mal, c'est là la science.

< Job 28 >