< Job 21 >

1 Then Job answered,
Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
2 “Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
“Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.
3 Allow me, and I also will speak. After I have spoken, mock on.
Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
4 As for me, is my complaint to man? Why shouldn’t I be impatient?
A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
5 Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.
6 When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.
7 “Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
8 Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
10 Their bulls breed without fail. Their cows calve, and don’t miscarry.
Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.
11 They send out their little ones like a flock. Their children dance.
Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
12 They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.
13 They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol h7585)
I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol. (Sheol h7585)
14 They tell God, ‘Depart from us, for we don’t want to know about your ways.
Megjithatë i thonin Perëndisë: “Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
15 What is the Almighty, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?’
Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t’i shërbejmë? Ç’përfitojmë veç kësaj kur e lusim?”.
16 Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
17 “How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that God distributes sorrows in his anger?
Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
18 How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?
19 You say, ‘God lays up his iniquity for his children.’ Let him recompense it to himself, that he may know it.
Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.
20 Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
21 For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?
22 “Shall any teach God knowledge, since he judges those who are high?
A mundet ndokush t’i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?
23 One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;
24 His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.
25 Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.
26 They lie down alike in the dust. The worm covers them.
Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
27 “Behold, I know your thoughts, the plans with which you would wrong me.
Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.
28 For you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’
Në fakt ju thoni: “Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?”.
29 Haven’t you asked wayfaring men? Don’t you know their evidences,
Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?
30 that the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led out to the day of wrath?
Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
31 Who will declare his way to his face? Who will repay him what he has done?
Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
32 Yet he will be borne to the grave. Men will keep watch over the tomb.
Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
33 The clods of the valley will be sweet to him. All men will draw after him, as there were innumerable before him.
Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.
34 So how can you comfort me with nonsense, because in your answers there remains only falsehood?”
Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?”.

< Job 21 >