< Job 19 >

1 Then Job answered,
Alors Job répondit,
2 “How long will you torment me, and crush me with words?
« Jusqu'à quand me tourmenterez-vous, et m'écraser avec des mots?
3 You have reproached me ten times. You aren’t ashamed that you attack me.
Vous m'avez fait dix fois des reproches. Vous n'avez pas honte de m'attaquer.
4 If it is true that I have erred, my error remains with myself.
S'il est vrai que j'ai fait une erreur, mon erreur reste avec moi-même.
5 If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
Si vous vous glorifiez contre moi, et plaidez contre moi mon opprobre,
6 know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
savent maintenant que Dieu m'a subverti, et m'a entouré de son filet.
7 “Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
« Voici, je crie au mal, mais on ne m'écoute pas. Je crie à l'aide, mais il n'y a pas de justice.
8 He has walled up my way so that I can’t pass, and has set darkness in my paths.
Il a muré mon chemin pour que je ne puisse pas passer, et a mis les ténèbres sur mes chemins.
9 He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête.
10 He has broken me down on every side, and I am gone. He has plucked my hope up like a tree.
Il m'a brisé de toutes parts, et je suis parti. Il a arraché mon espoir comme un arbre.
11 He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
Il a aussi enflammé sa colère contre moi. Il me compte parmi ses adversaires.
12 His troops come on together, build a siege ramp against me, and encamp around my tent.
Ses troupes montent ensemble, construire une rampe de siège contre moi, et camper autour de ma tente.
13 “He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
« Il a éloigné mes frères de moi. Mes connaissances sont complètement éloignées de moi.
14 My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
Mes proches sont partis. Mes amis familiers m'ont oublié.
15 Those who dwell in my house and my maids consider me a stranger. I am an alien in their sight.
Ceux qui habitent dans ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger. Je suis un étranger à leurs yeux.
16 I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
J'appelle mon serviteur, et il ne me répond pas. Je le supplie avec ma bouche.
17 My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
Mon souffle est offensant pour ma femme. Je suis détestable pour les enfants de ma propre mère.
18 Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
Même les jeunes enfants me méprisent. Si je me lève, ils parlent contre moi.
19 All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
Tous mes amis familiers m'abhorrent. Ceux que j'aimais se sont retournés contre moi.
20 My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
Mes os collent à ma peau et à ma chair. Je m'en suis sorti par la peau des dents.
21 “Have pity on me. Have pity on me, you my friends, for the hand of God has touched me.
« Ayez pitié de moi. Ayez pitié de moi, vous mes amis, car la main de Dieu m'a touché.
22 Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne sont pas satisfaits de ma chair?
23 “Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
« Oh, si mes paroles étaient maintenant écrites! Oh, qu'ils soient inscrits dans un livre!
24 That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
Qu'avec une plume de fer et du plomb ils ont été gravés dans la roche pour toujours!
25 But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
Quant à moi, je sais que mon Rédempteur est vivant. A la fin, il se tiendra sur la terre.
26 After my skin is destroyed, then I will see God in my flesh,
Après que ma peau soit détruite, alors je verrai Dieu dans ma chair,
27 whom I, even I, will see on my side. My eyes will see, and not as a stranger. “My heart is consumed within me.
que je verrai, moi aussi, de mon côté. Mes yeux verront, et pas comme un étranger. « Mon cœur se consume en moi.
28 If you say, ‘How we will persecute him!’ because the root of the matter is found in me,
Si vous dites: « Comme nous le persécuterons! parce que la racine du problème se trouve en moi,
29 be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment.”
craignez l'épée, car la colère amène les châtiments de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement. »

< Job 19 >