< Job 15 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Dann antwortete Eliphas von Theman:
2 “Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
Wird wohl ein Weiser windige Ansicht als Antwort vortragen und sein Inneres mit Ostwind füllen -
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
mit Rede strafend, die nichts taugt, und mit Worten, durch die er nichts fördert?
4 Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Dazu zerstörst du die Gottesfurcht und thust die Andacht ab, die Gott gebührt.
5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
Denn deine Schuld macht deinen Mund gelehrig, und du erwählst die Sprache Verschmitzter.
6 Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Dein Mund verurteilt dich, nicht ich, und deine Lippen zeugen wider dich.
7 “Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
Bist du als der erste der Menschen geboren und noch vor den Hügeln hervorgebracht?
8 Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
Hast du im Rate Gottes zugehört und die Weisheit an dich gerissen?
9 What do you know that we don’t know? What do you understand which is not in us?
Was weißt du, daß wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht auch bewußt wäre?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than your father.
Auch unter uns sind Greise, sind Ergraute, reicher als dein Vater an Lebenstagen!
11 Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
Sind dir Gottes Tröstungen zu gering, und ein Wort, das sanft mit dir verfuhr?
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
Was reißt dein Unmut dich fort, und was rollen deine Augen,
13 that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst und deinem Munde solche Worte entfahren lässest?
14 What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
Was ist der Mensch, daß er rein sein könnte, und daß gerecht dastände der Weibgeborene?
15 Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
Selbst seinen Heiligen traut er nicht, und der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
geschweige der Abscheuliche, Verderbte - der Mensch, der Unrecht wie Wasser trinkt!
17 “I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare
Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich geschaut, das will ich erzählen,
18 (which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
was die Weisen berichten unverhohlen von ihren Vätern her.
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
Ihnen war noch das Land allein gegeben, und noch kein Fremdling unter ihnen umhergezogen.
20 the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
“Sein Leben lang ängstigt sich der Frevler und alle die Jahre hindurch, die dem Wüterich aufgespart sind.
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come on him.
“Schreckenslaute tönen in seinen Ohren, mitten im Frieden überfällt ihn der Verwüster.
22 He doesn’t believe that he will return out of darkness. He is waited for by the sword.
“Er giebt die Hoffnung auf, dem Dunkel zu entrinnen, für das Schwert ist er ausersehen.
23 He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
“Er schweift nach Brot umher - wo ist's zu finden? - er weiß, daß ihm bereit gestellt der Unglückstag.
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
“Ihn schrecken Not und Angst; sie packt ihn wie ein König, der zum Sturm bereit,
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty,
“weil er seine Hand gegen Gott ausgereckt und dem Allmächtigen Trotz geboten hat.
26 he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers,
Er stürmte gegen ihn an mit dem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde,
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
“weil er sein Gesicht mit Schmeer bedeckte und Fett ansetzte an der Lende,
28 He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
“sich ansiedelte in verfehmden Städten, in Häusern, die niemand bewohnen sollte, die zu Steinhaufen bestimmt waren.
29 He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
“Er wird nicht reich, noch hat seine Habe Bestand, und seine Ähre neigt sich nicht zur Erde.
30 He will not depart out of darkness. The flame will dry up his branches. He will go away by the breath of God’s mouth.
“Er entgeht nicht der Umfinsterung; seine Schößlinge dörrt die Flamme aus, und durch seinen Zornhauch vergeht er.
31 Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his reward.
“Er vertraue nicht auf Trug, er irrt sich: denn Trug wird sein Eintausch sein.
32 It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
“Ehe noch sein Tag kommt, erfüllt es sich, und sein Palmenzweig grünt nicht mehr.
33 He will shake off his unripe grape as the vine, and will cast off his flower as the olive tree.
“Wie der Weinstock stößt er seine Herlinge ab, wirft, wie der Ölbaum, seine Blüte hin.
34 For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
“Denn des Ruchlosen Rotte ist unfruchtbar, und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
35 They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”
“Mit Mühsal schwanger gebaren sie Unheil, und ihr Schoß bereitet Trug!”

< Job 15 >