< Jeremiah 19 >

1 Thus said Yahweh, “Go, and buy a potter’s earthen container, and take some of the elders of the people and of the elders of the priests;
耶和华如此说:“你去买窑匠的瓦瓶,又带百姓中的长老和祭司中的长老,
2 and go out to the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the gate Harsith, and proclaim there the words that I will tell you.
出去到欣嫩子谷、哈珥西的门口那里,宣告我所吩咐你的话,
3 Say, ‘Hear Yahweh’s word, kings of Judah and inhabitants of Jerusalem: Yahweh of Armies, the God of Israel says, “Behold, I will bring evil on this place, which whoever hears, his ears will tingle.
说:‘犹大君王和耶路撒冷的居民哪,当听耶和华的话。万军之耶和华—以色列的 神如此说:我必使灾祸临到这地方,凡听见的人都必耳鸣;
4 Because they have forsaken me, and have defiled this place, and have burned incense in it to other gods that they didn’t know—they, their fathers, and the kings of Judah—and have filled this place with the blood of innocents,
因为他们和他们列祖,并犹大君王离弃我,将这地方看为平常,在这里向素不认识的别神烧香,又使这地方满了无辜人的血,
5 and have built the high places of Baal to burn their children in the fire for burnt offerings to Baal, which I didn’t command, nor speak, which didn’t even enter into my mind.
又建筑巴力的邱坛,好在火中焚烧自己的儿子,作为燔祭献给巴力。这不是我所吩咐的,不是我所提说的,也不是我心所起的意。
6 Therefore, behold, the days come,” says Yahweh, “that this place will no more be called ‘Topheth’, nor ‘The Valley of the son of Hinnom’, but ‘The valley of Slaughter’.
耶和华说:因此,日子将到,这地方不再称为陀斐特和欣嫩子谷,反倒称为杀戮谷。
7 “‘“I will make the counsel of Judah and Jerusalem void in this place. I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of those who seek their life. I will give their dead bodies to be food for the birds of the sky and for the animals of the earth.
我必在这地方使犹大和耶路撒冷的计谋落空,也必使他们在仇敌面前倒于刀下,并寻索其命的人手下。他们的尸首,我必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。
8 I will make this city an astonishment and a hissing. Everyone who passes by it will be astonished and hiss because of all its plagues.
我必使这城令人惊骇嗤笑;凡经过的人,必因这城所遭的灾惊骇嗤笑。
9 I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters. They will each eat the flesh of his friend in the siege and in the distress with which their enemies, and those who seek their life, will distress them.”’
我必使他们在围困窘迫之中,就是仇敌和寻索其命的人窘迫他们的时候,各人吃自己儿女的肉和朋友的肉。’
10 “Then you shall break the container in the sight of the men who go with you,
“你要在同去的人眼前打碎那瓶,
11 and shall tell them, ‘Yahweh of Armies says: “Even so I will break this people and this city as one breaks a potter’s vessel, that can’t be made whole again. They will bury in Topheth until there is no place to bury.
对他们说:‘万军之耶和华如此说:我要照样打碎这民和这城,正如人打碎窑匠的瓦器,以致不能再囫囵。并且人要在陀斐特葬埋尸首,甚至无处可葬。
12 This is what I will do to this place,” says Yahweh, “and to its inhabitants, even making this city as Topheth.
耶和华说:我必向这地方和其中的居民如此行,使这城与陀斐特一样。
13 The houses of Jerusalem and the houses of the kings of Judah, which are defiled, will be as the place of Topheth, even all the houses on whose roofs they have burned incense to all the army of the sky and have poured out drink offerings to other gods.”’”
耶路撒冷的房屋和犹大君王的宫殿是已经被玷污的,就是他们在其上向天上的万象烧香、向别神浇奠祭的宫殿房屋,都必与陀斐特一样。’”
14 Then Jeremiah came from Topheth, where Yahweh had sent him to prophesy, and he stood in the court of Yahweh’s house, and said to all the people:
耶利米从陀斐特—就是耶和华差他去说预言的地方—回来,站在耶和华殿的院中,对众人说:
15 “Yahweh of Armies, the God of Israel says, ‘Behold, I will bring on this city and on all its towns all the evil that I have pronounced against it, because they have made their neck stiff, that they may not hear my words.’”
“万军之耶和华—以色列的 神如此说:我必使我所说的一切灾祸临到这城和属城的一切城邑,因为他们硬着颈项不听我的话。”

< Jeremiah 19 >