< James 1 >

1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Dispersion: Greetings.
Iacobus Dei et Domini nostri Iesu Christi servus duodecim tribubus quae sunt in dispersione salutem
2 Count it all joy, my brothers, when you fall into various temptations,
omne gaudium existimate fratres mei cum in temptationibus variis incideritis
3 knowing that the testing of your faith produces endurance.
scientes quod probatio fidei vestrae patientiam operatur
4 Let endurance have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
patientia autem opus perfectum habeat ut sitis perfecti et integri in nullo deficientes
5 But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach, and it will be given to him.
si quis autem vestrum indiget sapientiam postulet a Deo qui dat omnibus affluenter et non inproperat et dabitur ei
6 But let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed.
postulet autem in fide nihil haesitans qui enim haesitat similis est fluctui maris qui a vento movetur et circumfertur
7 For that man shouldn’t think that he will receive anything from the Lord.
non ergo aestimet homo ille quod accipiat aliquid a Domino
8 He is a double-minded man, unstable in all his ways.
vir duplex animo inconstans in omnibus viis suis
9 Let the brother in humble circumstances glory in his high position;
glorietur autem frater humilis in exaltatione sua
10 and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
dives autem in humilitate sua quoniam sicut flos faeni transibit
11 For the sun arises with the scorching wind and withers the grass; and the flower in it falls, and the beauty of its appearance perishes. So the rich man will also fade away in his pursuits.
exortus est enim sol cum ardore et arefecit faenum et flos eius decidit et decor vultus eius deperiit ita et dives in itineribus suis marcescet
12 Blessed is a person who endures temptation, for when he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord promised to those who love him.
beatus vir qui suffert temptationem quia cum probatus fuerit accipiet coronam vitae quam repromisit Deus diligentibus se
13 Let no man say when he is tempted, “I am tempted by God,” for God can’t be tempted by evil, and he himself tempts no one.
nemo cum temptatur dicat quoniam a Deo temptor Deus enim intemptator malorum est ipse autem neminem temptat
14 But each one is tempted when he is drawn away by his own lust and enticed.
unusquisque vero temptatur a concupiscentia sua abstractus et inlectus
15 Then the lust, when it has conceived, bears sin. The sin, when it is full grown, produces death.
dein concupiscentia cum conceperit parit peccatum peccatum vero cum consummatum fuerit generat mortem
16 Don’t be deceived, my beloved brothers.
nolite itaque errare fratres mei dilectissimi
17 Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation nor turning shadow.
omne datum optimum et omne donum perfectum desursum est descendens a Patre luminum apud quem non est transmutatio nec vicissitudinis obumbratio
18 Of his own will he gave birth to us by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
voluntarie genuit nos verbo veritatis ut simus initium aliquod creaturae eius
19 So, then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;
scitis fratres mei dilecti sit autem omnis homo velox ad audiendum tardus autem ad loquendum et tardus ad iram
20 for the anger of man doesn’t produce the righteousness of God.
ira enim viri iustitiam Dei non operatur
21 Therefore, putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with humility the implanted word, which is able to save your souls.
propter quod abicientes omnem inmunditiam et abundantiam malitiae in mansuetudine suscipite insitum verbum quod potest salvare animas vestras
22 But be doers of the word, and not only hearers, deluding your own selves.
estote autem factores verbi et non auditores tantum fallentes vosmet ipsos
23 For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror;
quia si quis auditor est verbi et non factor hic conparabitur viro consideranti vultum nativitatis suae in speculo
24 for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.
consideravit enim se et abiit et statim oblitus est qualis fuerit
25 But he who looks into the perfect law of freedom and continues, not being a hearer who forgets but a doer of the work, this man will be blessed in what he does.
qui autem perspexerit in lege perfecta libertatis et permanserit non auditor obliviosus factus sed factor operis hic beatus in facto suo erit
26 If anyone among you thinks himself to be religious while he doesn’t bridle his tongue, but deceives his heart, this man’s religion is worthless.
si quis autem putat se religiosum esse non refrenans linguam suam sed seducens cor suum huius vana est religio
27 Pure religion and undefiled before our God and Father is this: to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world.
religio munda et inmaculata apud Deum et Patrem haec est visitare pupillos et viduas in tribulatione eorum inmaculatum se custodire ab hoc saeculo

< James 1 >