< James 4 >

1 Where do wars and fightings among you come from? Don’t they come from your pleasures that war in your members?
Звідки війни та конфлікти між вами? Хіба не з ваших задоволень, які воюють у ваших тілах?
2 You lust, and don’t have. You murder and covet, and can’t obtain. You fight and make war. You don’t have, because you don’t ask.
Ви бажаєте, але не маєте, вбиваєте й заздрите, та не можете отримати, б’єтеся й конфліктуєте. Ви не маєте, тому що не просите,
3 You ask, and don’t receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your pleasures.
[або] просите й не отримуєте, бо погано просите, щоб лише задовольнити свої бажання.
4 You adulterers and adulteresses, don’t you know that friendship with the world is hostility toward God? Whoever therefore wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
Перелюбниці, хіба ви не знаєте, що дружба зі світом – це ворожнеча з Богом? Якщо хтось хоче бути другом світу, той стає ворогом Бога.
5 Or do you think that the Scripture says in vain, “The Spirit who lives in us yearns jealously”?
Чи ви думаєте, що Писання даремно каже: «Він із заздрістю прагне духа, якого оселив у нас?»
6 But he gives more grace. Therefore it says, “God resists the proud, but gives grace to the humble.”
Але Він дає нам ще більшу благодать. Тому каже: «Бог противиться гордим, а смиренним виявляє милість».
7 Be subject therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
Тож підкоріться Богові. Противтеся дияволу, і він втече від вас.
8 Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners. Purify your hearts, you double-minded.
Наблизьтеся до Бога, і Він наблизиться до вас. Вимийте руки, грішники, і ви, двоєдушні, очистіть ваші серця.
9 Lament, mourn, and weep. Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.
Журіться, сумуйте й плачте. Нехай ваш сміх обернеться на плач, а радість – на скорботу.
10 Humble yourselves in the sight of the Lord, and he will exalt you.
Смиріться перед Господом, і Він піднесе вас.
11 Don’t speak against one another, brothers. He who speaks against a brother and judges his brother, speaks against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge.
Брати, не обмовляйте одне одного. Хто обмовляє брата або осуджує його, обмовляє Закон і осуджує Закон. А якщо ти осуджуєш Закон, [то] ти не виконавець Закону, а суддя.
12 Only one is the lawgiver, who is able to save and to destroy. But who are you to judge another?
Є [тільки] один Законодавець і Суддя, спроможний спасти й знищити. А ти хто такий, щоб осуджувати ближнього?
13 Come now, you who say, “Today or tomorrow let’s go into this city and spend a year there, trade, and make a profit.”
Тепер слухайте ви, що кажете: «Сьогодні або завтра ми підемо до певного міста, перебудемо там рік, будемо торгувати та заробляти».
14 Yet you don’t know what your life will be like tomorrow. For what is your life? For you are a vapor that appears for a little time and then vanishes away.
Ви, які не знаєте, що [буде] завтра! Що таке ваше життя? Адже ви як пара, яка з’являється на мить, а потім зникає.
15 For you ought to say, “If the Lord wills, we will both live, and do this or that.”
Натомість ви мали б казати: «Якщо Господь захоче, ми будемо живі й зробимо те чи інше».
16 But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.
А зараз ви вихваляєтеся у ваших гордощах. Усе це вихваляння – зло.
17 To him therefore who knows to do good and doesn’t do it, to him it is sin.
Отже, хто знає, як робити добро, та не робить його, той грішить.

< James 4 >