< James 4 >

1 Where do wars and fightings among you come from? Don’t they come from your pleasures that war in your members?
D'où viennent les guerres, et d'où viennent les luttes parmi vous? N'est-ce pas de vos passions qui se déchaînent dans vos membres?
2 You lust, and don’t have. You murder and covet, and can’t obtain. You fight and make war. You don’t have, because you don’t ask.
Vous désirez et vous n'obtenez pas; vous tuez, vous enviez, et vous ne pouvez arriver à rien; vous êtes dans un état de lutte et de guerre. Vous n'obtenez pas, parce que vous ne demandez pas;
3 You ask, and don’t receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your pleasures.
vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, et dans le but de satisfaire vos passions.
4 You adulterers and adulteresses, don’t you know that friendship with the world is hostility toward God? Whoever therefore wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
Ames adultères, ne savez-vous pas que l'amour du monde est inimitié contre Dieu? Celui donc qui veut être ami du monde est ennemi de Dieu;
5 Or do you think that the Scripture says in vain, “The Spirit who lives in us yearns jealously”?
ou bien, pensez-vous que l'Écriture parle en vain? C'est avec jalousie que Dieu chérit l’âme qu'il a mise au dedans de nous,
6 But he gives more grace. Therefore it says, “God resists the proud, but gives grace to the humble.”
et il accorde une grâce supérieure à celle que le monde accorde; c'est pourquoi l'Écriture dit: «Dieu résiste aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles.»
7 Be subject therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
Soumettez-vous donc à Dieu; résistez au diable, et il s'enfuira de vous.
8 Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners. Purify your hearts, you double-minded.
Approchez-vous de Dieu, et il s'approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs; purifiez vos âmes, hommes irrésolus.
9 Lament, mourn, and weep. Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.
Sentez votre misère, affligez-vous et pleurez: que votre rire se change en pleurs et votre joie en tristesse.
10 Humble yourselves in the sight of the Lord, and he will exalt you.
Humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous élèvera.
11 Don’t speak against one another, brothers. He who speaks against a brother and judges his brother, speaks against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge.
Mes frères, ne parlez point mal les uns des autres: celui qui dit du mal d'un frère ou qui juge son frère, dit du mal de la loi et juge la loi; or, si tu juges la loi, tu n'es pas un observateur de la loi, mais tu t'en fais juge.
12 Only one is the lawgiver, who is able to save and to destroy. But who are you to judge another?
Un seul est législateur et juge, c'est Celui qui a la puissance de sauver et de perdre; mais qui es-tu, toi, qui juges le prochain?
13 Come now, you who say, “Today or tomorrow let’s go into this city and spend a year there, trade, and make a profit.”
A vous maintenant qui dites: «Aujourd'hui et demain nous irons dans telle ville, nous y passerons une année, nous trafiquerons et nous gagnerons»
14 Yet you don’t know what your life will be like tomorrow. For what is your life? For you are a vapor that appears for a little time and then vanishes away.
— vous, qui ne savez pas ce qu'il en sera de demain, car qu'est-ce que votre vie? Vous êtes une vapeur qui paraît un moment, puis qui disparaît
15 For you ought to say, “If the Lord wills, we will both live, and do this or that.”
— tandis que vous devriez dire: «Si le Seigneur le veut, nous vivrons et nous ferons ceci ou cela.»
16 But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.
Glorifiez-vous donc avec vos vanteries! Toute jactance semblable est mauvaise.
17 To him therefore who knows to do good and doesn’t do it, to him it is sin.
Celui donc qui sait faire ce qui est bien, et qui ne le fait pas, commet un péché.

< James 4 >