< Isaiah 43 >

1 But now Yahweh who created you, Jacob, and he who formed you, Israel, says: “Don’t be afraid, for I have redeemed you. I have called you by your name. You are mine.
et nunc haec dicit Dominus creans te Iacob et formans te Israhel noli timere quia redemi te et vocavi nomine tuo meus es tu
2 When you pass through the waters, I will be with you, and through the rivers, they will not overflow you. When you walk through the fire, you will not be burned, and flame will not scorch you.
cum transieris per aquas tecum ero et flumina non operient te cum ambulaveris in igne non conbureris et flamma non ardebit in te
3 For I am Yahweh your God, the Holy One of Israel, your Savior. I have given Egypt as your ransom, Ethiopia and Seba in your place.
quia ego Dominus Deus tuus Sanctus Israhel salvator tuus dedi propitiationem tuam Aegyptum Aethiopiam et Saba pro te
4 Since you have been precious and honored in my sight, and I have loved you, therefore I will give people in your place, and nations instead of your life.
ex quo honorabilis factus es in oculis meis et gloriosus ego dilexi te et dabo homines pro te et populos pro anima tua
5 Don’t be afraid, for I am with you. I will bring your offspring from the east, and gather you from the west.
noli timere quoniam tecum ego sum ab oriente adducam semen tuum et ab occidente congregabo te
6 I will tell the north, ‘Give them up!’ and tell the south, ‘Don’t hold them back! Bring my sons from far away, and my daughters from the ends of the earth—
dicam aquiloni da et austro noli prohibere adfer filios meos de longinquo et filias meas ab extremis terrae
7 everyone who is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yes, whom I have made.’”
et omnem qui invocat nomen meum in gloriam meam creavi eum et formavi eum et feci eum
8 Bring out the blind people who have eyes, and the deaf who have ears.
educ foras populum caecum et oculos habentem surdum et aures ei sunt
9 Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled. Who among them can declare this, and show us former things? Let them bring their witnesses, that they may be justified, or let them hear, and say, “That is true.”
omnes gentes congregatae sunt simul et collectae sunt tribus quis in vobis adnuntiet istud et quae prima sunt audire nos faciat dent testes eorum et iustificentur et audiant et dicant vere
10 “You are my witnesses,” says Yahweh, “With my servant whom I have chosen; that you may know and believe me, and understand that I am he. Before me there was no God formed, neither will there be after me.
vos testes mei dicit Dominus et servus meus quem elegi ut sciatis et credatis mihi et intellegatis quia ego ipse sum ante me non est formatus deus et post me non erit
11 I myself am Yahweh. Besides me, there is no savior.
ego sum ego sum Dominus et non est absque me salvator
12 I have declared, I have saved, and I have shown, and there was no strange god among you. Therefore you are my witnesses”, says Yahweh, “and I am God.
ego adnuntiavi et salvavi auditum feci et non fuit in vobis alienus vos testes mei dicit Dominus et ego Deus
13 Yes, since the day was, I am he. There is no one who can deliver out of my hand. I will work, and who can hinder it?”
et ab initio ego ipse et non est qui de manu mea eruat operabor et quis avertet illud
14 Yahweh, your Redeemer, the Holy One of Israel says: “For your sake, I have sent to Babylon, and I will bring all of them down as fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their rejoicing.
haec dicit Dominus redemptor vester Sanctus Israhel propter vos emisi Babylonem et detraxi vectes universos et Chaldeos in navibus suis gloriantes
15 I am Yahweh, your Holy One, the Creator of Israel, your King.”
ego Dominus Sanctus vester creans Israhel Rex vester
16 Yahweh, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters,
haec dicit Dominus qui dedit in mari viam et in aquis torrentibus semitam
17 who brings out the chariot and horse, the army and the mighty man (they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched like a wick) says:
qui eduxit quadrigam et equum agmen et robustum simul obdormierunt nec resurgent contriti sunt quasi linum et extincti sunt
18 “Don’t remember the former things, and don’t consider the things of old.
ne memineritis priorum et antiqua ne intueamini
19 Behold, I will do a new thing. It springs out now. Don’t you know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
ecce ego facio nova et nunc orientur utique cognoscetis ea ponam in deserto viam et in invio flumina
20 The animals of the field, the jackals and the ostriches, shall honor me, because I give water in the wilderness and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen,
glorificabit me bestia agri dracones et strutiones quia dedi in deserto aquas flumina in invio ut darem potum populo meo electo meo
21 the people which I formed for myself, that they might declare my praise.
populum istum formavi mihi laudem meam narrabit
22 Yet you have not called on me, Jacob; but you have been weary of me, Israel.
non me invocasti Iacob nec laborasti in me Israhel
23 You have not brought me any of your sheep for burnt offerings, neither have you honored me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, nor wearied you with frankincense.
non obtulisti mihi arietem holocausti tui et victimis tuis non glorificasti me non te servire feci in oblatione nec laborem tibi praebui in ture
24 You have bought me no sweet cane with money, nor have you filled me with the fat of your sacrifices, but you have burdened me with your sins. You have wearied me with your iniquities.
non emisti mihi argento calamum et adipe victimarum tuarum non inebriasti me verumtamen servire me fecisti in peccatis tuis praebuisti mihi laborem in iniquitatibus tuis
25 I, even I, am he who blots out your transgressions for my own sake; and I will not remember your sins.
ego sum ego sum ipse qui deleo iniquitates tuas propter me et peccatorum tuorum non recordabor
26 Put me in remembrance. Let us plead together. Declare your case, that you may be justified.
reduc me in memoriam et iudicemur simul narra si quid habes ut iustificeris
27 Your first father sinned, and your teachers have transgressed against me.
pater tuus primus peccavit et interpretes tui praevaricati sunt in me
28 Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel an insult.”
et contaminavi principes sanctos dedi ad internicionem Iacob et Israhel in blasphemiam

< Isaiah 43 >