< Hebrews 7 >

1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
hic enim Melchisedech rex Salem sacerdos Dei summi qui obviavit Abrahae regresso a caede regum et benedixit ei
2 to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, “king of righteousness”, and then also “king of Salem”, which means “king of peace”,
cui decimas omnium divisit Abraham primum quidem qui interpretatur rex iustitiae deinde autem et rex Salem quod est rex pacis
3 without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually.
sine patre sine matre sine genealogia neque initium dierum neque finem vitae habens adsimilatus autem Filio Dei manet sacerdos in perpetuum
4 Now consider how great this man was, to whom even Abraham the patriarch gave a tenth out of the best plunder.
intuemini autem quantus sit hic cui et decimam dedit de praecipuis Abraham patriarcha
5 They indeed of the sons of Levi who receive the priest’s office have a commandment to take tithes from the people according to the law, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Abraham,
et quidem de filiis Levi sacerdotium accipientes mandatum habent decimas sumere a populo secundum legem id est a fratribus suis quamquam et ipsi exierunt de lumbis Abrahae
6 but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises.
cuius autem generatio non adnumeratur in eis decimas sumpsit Abraham et hunc qui habebat repromissiones benedixit
7 But without any dispute the lesser is blessed by the greater.
sine ulla autem contradictione quod minus est a meliore benedicitur
8 Here people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives.
et hic quidem decimas morientes homines accipiunt ibi autem contestatus quia vivit
9 We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,
et ut ita dictum sit per Abraham et Levi qui decimas accipit decimatus est
10 for he was yet in the body of his father when Melchizedek met him.
adhuc enim in lumbis patris erat quando obviavit ei Melchisedech
11 Now if perfection was through the Levitical priesthood (for under it the people have received the law), what further need was there for another priest to arise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron?
si ergo consummatio per sacerdotium leviticum erat populus enim sub ipso legem accepit quid adhuc necessarium secundum ordinem Melchisedech alium surgere sacerdotem et non secundum ordinem Aaron dici
12 For the priesthood being changed, there is of necessity a change made also in the law.
translato enim sacerdotio necesse est ut et legis translatio fiat
13 For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
in quo enim haec dicuntur de alia tribu est de qua nullus altario praesto fuit
14 For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
manifestum enim quod ex Iuda ortus sit Dominus noster in qua tribu nihil de sacerdotibus Moses locutus est
15 This is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there arises another priest,
et amplius adhuc manifestum est si secundum similitudinem Melchisedech exsurgit alius sacerdos
16 who has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life;
qui non secundum legem mandati carnalis factus est sed secundum virtutem vitae insolubilis
17 for it is testified, “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.” (aiōn g165)
contestatur enim quoniam tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech (aiōn g165)
18 For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness
reprobatio quidem fit praecedentis mandati propter infirmitatem eius et inutilitatem
19 (for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
nihil enim ad perfectum adduxit lex introductio vero melioris spei per quam proximamus ad Deum
20 Inasmuch as he was not made priest without the taking of an oath
et quantum est non sine iureiurando alii quidem sine iureiurando sacerdotes facti sunt
21 (for they indeed have been made priests without an oath), but he with an oath by him that says of him, “The Lord swore and will not change his mind, ‘You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.’” (aiōn g165)
hic autem cum iureiurando per eum qui dixit ad illum iuravit Dominus et non paenitebit tu es sacerdos in aeternum (aiōn g165)
22 By so much, Jesus has become the guarantee of a better covenant.
in tantum melioris testamenti sponsor factus est Iesus
23 Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
et alii quidem plures facti sunt sacerdotes idcirco quod morte prohiberentur permanere
24 But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable. (aiōn g165)
hic autem eo quod maneat in aeternum sempiternum habet sacerdotium (aiōn g165)
25 Therefore he is also able to save to the uttermost those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them.
unde et salvare in perpetuo potest accedentes per semet ipsum ad Deum semper vivens ad interpellandum pro eis
26 For such a high priest was fitting for us: holy, guiltless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
talis enim decebat ut nobis esset pontifex sanctus innocens inpollutus segregatus a peccatoribus et excelsior caelis factus
27 who doesn’t need, like those high priests, to offer up sacrifices daily, first for his own sins, and then for the sins of the people. For he did this once for all, when he offered up himself.
qui non habet cotidie necessitatem quemadmodum sacerdotes prius pro suis delictis hostias offerre deinde pro populi hoc enim fecit semel se offerendo
28 For the law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath, which came after the law, appoints a Son forever who has been perfected. (aiōn g165)
lex enim homines constituit sacerdotes infirmitatem habentes sermo autem iurisiurandi qui post legem est Filium in aeternum perfectum (aiōn g165)

< Hebrews 7 >