< Hebrews 10 >

1 For the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
umbram enim habens lex bonorum futurorum non ipsam imaginem rerum per singulos annos hisdem ipsis hostiis quas offerunt indesinenter numquam potest accedentes perfectos facere
2 Or else wouldn’t they have ceased to be offered, because the worshipers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
alioquin non cessassent offerri ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati cultores semel mundati
3 But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit
4 For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
inpossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata
5 Therefore when he comes into the world, he says, “You didn’t desire sacrifice and offering, but you prepared a body for me.
ideo ingrediens mundum dicit hostiam et oblationem noluisti corpus autem aptasti mihi
6 You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.
holocaustomata et pro peccato non tibi placuit
7 Then I said, ‘Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.’”
tunc dixi ecce venio in capitulo libri scriptum est de me ut faciam Deus voluntatem tuam
8 Previously saying, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you didn’t desire, neither had pleasure in them” (those which are offered according to the law),
superius dicens quia hostias et oblationes et holocaustomata et pro peccato noluisti nec placita sunt tibi quae secundum legem offeruntur
9 then he has said, “Behold, I have come to do your will.” He takes away the first, that he may establish the second,
tunc dixit ecce venio ut faciam Deus voluntatem tuam aufert primum ut sequens statuat
10 by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
in qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Christi Iesu in semel
11 Every priest indeed stands day by day serving and offering often the same sacrifices, which can never take away sins,
et omnis quidem sacerdos praesto est cotidie ministrans et easdem saepe offerens hostias quae numquam possunt auferre peccata
12 but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God,
hic autem unam pro peccatis offerens hostiam in sempiternum sedit in dextera Dei
13 from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
de cetero expectans donec ponantur inimici eius scabillum pedum eius
14 For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
una enim oblatione consummavit in sempiternum sanctificatos
15 The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
contestatur autem nos et Spiritus Sanctus postquam enim dixit
16 “This is the covenant that I will make with them after those days,” says the Lord, “I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;” then he says,
hoc autem testamentum quod testabor ad illos post dies illos dicit Dominus dando leges meas in cordibus eorum et in mente eorum superscribam eas
17 “I will remember their sins and their iniquities no more.”
et peccatorum et iniquitatium eorum iam non recordabor amplius
18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
ubi autem horum remissio iam non oblatio pro peccato
19 Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
habentes itaque fratres fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi
20 by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh,
quam initiavit nobis viam novam et viventem per velamen id est carnem suam
21 and having a great priest over God’s house,
et sacerdotem magnum super domum Dei
22 let’s draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and having our body washed with pure water,
accedamus cum vero corde in plenitudine fidei aspersi corda a conscientia mala et abluti corpus aqua munda
23 let’s hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
teneamus spei nostrae confessionem indeclinabilem fidelis enim est qui repromisit
24 Let’s consider how to provoke one another to love and good works,
et consideremus invicem in provocationem caritatis et bonorum operum
25 not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching.
non deserentes collectionem nostram sicut est consuetudinis quibusdam sed consolantes et tanto magis quanto videritis adpropinquantem diem
26 For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis iam non relinquitur pro peccatis hostia
27 but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
terribilis autem quaedam expectatio iudicii et ignis aemulatio quae consumptura est adversarios
28 A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.
irritam quis faciens legem Mosi sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur
29 How much worse punishment do you think he will be judged worthy of who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui Filium Dei conculcaverit et sanguinem testamenti pollutum duxerit in quo sanctificatus est et Spiritui gratiae contumeliam fecerit
30 For we know him who said, “Vengeance belongs to me. I will repay,” says the Lord. Again, “The Lord will judge his people.”
scimus enim qui dixit mihi vindictam ego reddam et iterum quia iudicabit Dominus populum suum
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
horrendum est incidere in manus Dei viventis
32 But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings:
rememoramini autem pristinos dies in quibus inluminati magnum certamen sustinuistis passionum
33 partly, being exposed to both reproaches and oppressions, and partly, becoming partakers with those who were treated so.
et in altero quidem obprobriis et tribulationibus spectaculum facti in altero autem socii taliter conversantium effecti
34 For you both had compassion on me in my chains and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens.
nam et vinctis conpassi estis et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis cognoscentes vos habere meliorem et manentem substantiam
35 Therefore don’t throw away your boldness, which has a great reward.
nolite itaque amittere confidentiam vestram quae magnam habet remunerationem
36 For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
patientia enim vobis necessaria est ut voluntatem Dei facientes reportetis promissionem
37 “In a very little while, he who comes will come and will not wait.
adhuc enim modicum quantulum qui venturus est veniet et non tardabit
38 But the righteous one will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
iustus autem meus ex fide vivit quod si subtraxerit se non placebit animae meae
39 But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
nos autem non sumus subtractionis in perditionem sed fidei in adquisitionem animae

< Hebrews 10 >