< Hebrews 10 >

1 For the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
Denn weil das Gesetz nur einen Schatten der zukünftigen Güter hat, nicht das Ebenbild der Dinge selbst, so kann es auch mit den gleichen alljährlichen Opfern, welche man immer wieder darbringt, die Hinzutretenden niemals vollkommen machen!
2 Or else wouldn’t they have ceased to be offered, because the worshipers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
Hätte man sonst nicht aufgehört, Opfer darzubringen, wenn die, welche den Gottesdienst verrichten, einmal gereinigt, kein Bewußtsein von Sünden mehr gehabt hätten?
3 But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
Statt dessen erfolgt durch dieselben nur alle Jahre eine Erinnerung an die Sünden.
4 For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
Denn unmöglich kann Blut von Ochsen und Böcken Sünden wegnehmen!
5 Therefore when he comes into the world, he says, “You didn’t desire sacrifice and offering, but you prepared a body for me.
Darum spricht er bei seinem Eintritt in die Welt: «Opfer und Gaben hast du nicht gewollt; einen Leib aber hast du mir zubereitet.
6 You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.
Brandopfer und Sündopfer gefallen dir nicht.
7 Then I said, ‘Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.’”
Da sprach ich: Siehe, ich komme (in der Buchrolle steht von mir geschrieben), daß ich tue, o Gott, deinen Willen.»
8 Previously saying, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you didn’t desire, neither had pleasure in them” (those which are offered according to the law),
Indem er oben sagt: «Opfer und Gaben, Brandopfer und Sündopfer hast du nicht gewollt, sie gefallen dir auch nicht» (die nach dem Gesetz dargebracht werden),
9 then he has said, “Behold, I have come to do your will.” He takes away the first, that he may establish the second,
und dann fortfährt: «Siehe, ich komme, zu tun deinen Willen», hebt er das erstere auf, um das andere einzusetzen.
10 by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
In diesem Willen sind wir geheiligt durch die Aufopferung des Leibes Jesu Christi ein für allemal.
11 Every priest indeed stands day by day serving and offering often the same sacrifices, which can never take away sins,
Und jeder Priester steht da und verrichtet täglich den Gottesdienst und bringt öfters dieselben Opfer dar, welche doch niemals Sünden wegnehmen können;
12 but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God,
dieser aber hat sich, nachdem er ein einziges Opfer für die Sünden dargebracht hat, für immer zur Rechten Gottes gesetzt
13 from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
und wartet hinfort, bis alle seine Feinde als Schemel seiner Füße hingelegt werden;
14 For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
denn mit einem einzigen Opfer hat er die, welche geheiligt werden, für immer vollendet.
15 The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
Das bezeugt uns aber auch der heilige Geist;
16 “This is the covenant that I will make with them after those days,” says the Lord, “I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;” then he says,
denn, nachdem gesagt worden ist: «Das ist der Bund, den ich mit ihnen schließen will nach diesen Tagen», spricht der Herr: «Ich will meine Gesetze in ihre Herzen geben und sie in ihre Sinne schreiben,
17 “I will remember their sins and their iniquities no more.”
und ihrer Sünden und ihrer Ungerechtigkeiten will ich nicht mehr gedenken.»
18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
Wo aber Vergebung für diese ist, da ist kein Opfer mehr für Sünde.
19 Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
Da wir nun, ihr Brüder, kraft des Blutes Jesu Freimütigkeit haben zum Eingang in das Heiligtum,
20 by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh,
welchen er uns eingeweiht hat als neuen und lebendigen Weg durch den Vorhang hindurch, das heißt, durch sein Fleisch,
21 and having a great priest over God’s house,
und einen [so] großen Priester über das Haus Gottes haben,
22 let’s draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and having our body washed with pure water,
so lasset uns hinzutreten mit wahrhaftigem Herzen, in voller Glaubenszuversicht, durch Besprengung der Herzen los vom bösen Gewissen und gewaschen am Leibe mit reinem Wasser.
23 let’s hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
Lasset uns festhalten am Bekenntnis der Hoffnung, ohne zu wanken (denn er ist treu, der die Verheißung gegeben hat);
24 Let’s consider how to provoke one another to love and good works,
und lasset uns aufeinander achten, uns gegenseitig anzuspornen zur Liebe und zu guten Werken,
25 not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching.
indem wir unsere eigene Versammlung nicht verlassen, wie etliche zu tun pflegen, sondern einander ermahnen, und das um so viel mehr, als ihr den Tag herannahen sehet!
26 For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
Denn wenn wir freiwillig sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, so bleibt für Sünden kein Opfer mehr übrig,
27 but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
sondern ein schreckliches Erwarten des Gerichts und Feuereifers, der die Widerspenstigen verzehren wird.
28 A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.
Wenn jemand das Gesetz Moses mißachtet, muß er ohne Barmherzigkeit auf die Aussage von zwei oder drei Zeugen hin sterben,
29 How much worse punishment do you think he will be judged worthy of who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
wieviel ärgerer Strafe, meinet ihr, wird derjenige schuldig erachtet werden, der den Sohn Gottes mit Füßen getreten und das Blut des Bundes, durch welches er geheiligt wurde, für gemein geachtet und den Geist der Gnade geschmäht hat?
30 For we know him who said, “Vengeance belongs to me. I will repay,” says the Lord. Again, “The Lord will judge his people.”
Denn wir kennen den, der da sagt: «Die Rache ist mein; ich will vergelten!» und wiederum: «Der Herr wird sein Volk richten».
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Schrecklich ist es, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen!
32 But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings:
Gedenket aber der früheren Tage, in welchen ihr nach eurer Erleuchtung unter Leiden viel Kampf erduldet habt,
33 partly, being exposed to both reproaches and oppressions, and partly, becoming partakers with those who were treated so.
da ihr teils selbst Schmähungen und Drangsalen öffentlich preisgegeben waret, teils mit denen Gemeinschaft hattet, welche so behandelt wurden;
34 For you both had compassion on me in my chains and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens.
denn ihr habt den Gefangenen Teilnahme bewiesen und den Raub eurer Güter mit Freuden hingenommen, in der Erkenntnis, daß ihr selbst ein besseres und bleibendes Gut besitzet.
35 Therefore don’t throw away your boldness, which has a great reward.
So werfet nun eure Freimütigkeit nicht weg, welche eine große Belohnung hat!
36 For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
Denn Ausdauer tut euch not, damit ihr nach Erfüllung des göttlichen Willens die Verheißung erlanget.
37 “In a very little while, he who comes will come and will not wait.
Denn noch eine kleine, ganz kleine Weile, so wird kommen, der da kommen soll und nicht verziehen.
38 But the righteous one will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
«Mein Gerechter aber wird aus Glauben leben; zieht er sich aber aus Feigheit zurück, so wird meine Seele kein Wohlgefallen an ihm haben.»
39 But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
Wir aber sind nicht von denen, die feige zurückweichen zum Verderben, sondern die da glauben zur Rettung der Seele.

< Hebrews 10 >