< Hebrews 10 >

1 For the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
En effet, la loi, n'ayant que l'ombre des biens à venir, et non la forme réelle des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices qu'on offre chaque année à perpétuité, amener à la perfection ceux qui s'approchent ainsi de Dieu.
2 Or else wouldn’t they have ceased to be offered, because the worshipers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
Autrement, n'aurait-on pas cessé de les offrir, puisque ceux qui rendent ce culte, une fois purifiés, n'auraient plus eu leur conscience chargée de péchés?
3 But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
Au contraire, le souvenir des péchés est renouvelé chaque année par ces sacrifices.
4 For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
Car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.
5 Therefore when he comes into the world, he says, “You didn’t desire sacrifice and offering, but you prepared a body for me.
C'est pourquoi le Christ, entrant dans le monde, dit: «Tu n'as voulu ni sacrifice, ni offrande, mais tu m'as formé un corps.
6 You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.
Tu n'as agréé ni les holocaustes, ni les offrandes pour le péché.
7 Then I said, ‘Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.’”
Alors j'ai dit: Je viens — il est parlé de moi dans le Livre — oui, je viens, ô Dieu, pour faire ta volonté.»
8 Previously saying, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you didn’t desire, neither had pleasure in them” (those which are offered according to the law),
Après avoir dit d'abord: «Tu n'as voulu, tu n'as agréé ni sacrifices, ni offrandes, ni holocaustes, ni oblations pour le péché», — ce qui pourtant est prescrit par la loi, —
9 then he has said, “Behold, I have come to do your will.” He takes away the first, that he may establish the second,
il ajoute: «Me voici: Je viens pour faire ta volonté.» Il abolit ainsi le premier ordre de sacrifices pour établir le second.
10 by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
C'est en vertu de cette volonté que nous avons été sanctifiés, par le sacrifice que Jésus-Christ a fait, une fois pour toutes, de son propre corps.
11 Every priest indeed stands day by day serving and offering often the same sacrifices, which can never take away sins,
De plus, tandis que tout sacrificateur se présente, chaque jour, pour faire le service et offrir plusieurs fois les mêmes sacrifices qui ne peuvent jamais ôter les péchés,
12 but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God,
celui-ci, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu,
13 from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
attendant désormais que ses ennemis soient mis sous ses pieds, pour lui servir de marchepied.
14 For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
En effet, par une seule oblation, il a amené pour toujours à la perfection ceux qui sont sanctifiés.
15 The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
Et c'est aussi ce que nous atteste le Saint-Esprit; car, après avoir dit:
16 “This is the covenant that I will make with them after those days,” says the Lord, “I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;” then he says,
«Voici l'alliance que je traiterai avec eux après ces jours-là, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leurs coeurs, et je les graverai dans leur esprit», — il ajoute:
17 “I will remember their sins and their iniquities no more.”
«Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.»
18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
Or, là où il y a pardon, il n'est plus besoin d'oblation pour le péché.
19 Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
Ainsi donc, frères, puisque nous avons un libre accès dans le lieu très saint, grâce au sang de Jésus,
20 by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh,
par le chemin nouveau et vivant qu'il nous a frayé à travers le voile, c'est-à-dire à travers sa propre chair,
21 and having a great priest over God’s house,
et puisque nous avons un grand sacrificateur établi sur la maison de Dieu,
22 let’s draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and having our body washed with pure water,
approchons-nous avec un coeur sincère, avec une foi pleine et entière, le coeur purifié des souillures d'une mauvaise conscience, et le corps lavé d'une eau pure.
23 let’s hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
Retenons fermement la profession de notre espérance, car Celui qui a fait les promesses est fidèle.
24 Let’s consider how to provoke one another to love and good works,
Veillons les uns sur les autres pour nous exciter à la charité et aux bonnes oeuvres,
25 not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching.
et n'abandonnons pas nos assemblées, comme quelques-uns ont coutume de faire, mais exhortons-nous les uns les autres, et cela d'autant plus que vous voyez approcher le grand jour.
26 For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
En effet, si nous péchons volontairement, après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,
27 but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
mais seulement la terrible attente du jugement et le feu ardent, qui doit dévorer les rebelles.
28 A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.
Celui qui a violé la loi de Moïse, meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou trois témoins.
29 How much worse punishment do you think he will be judged worthy of who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
Ne pensez-vous pas qu'il sera jugé digne d'un châtiment bien plus sévère, celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour vil le sang de l'alliance par lequel il a été sanctifié, et qui aura outragé l'Esprit de la grâce?
30 For we know him who said, “Vengeance belongs to me. I will repay,” says the Lord. Again, “The Lord will judge his people.”
Car nous connaissons celui qui a dit: «C'est à moi qu'appartient la vengeance; c'est moi qui rétribuerai», — dit le Seigneur.
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Et ailleurs: «Le Seigneur jugera son peuple.» C'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant!
32 But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings:
Rappelez-vous ces premiers temps, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat de souffrances:
33 partly, being exposed to both reproaches and oppressions, and partly, becoming partakers with those who were treated so.
d'un côté, vous avez été exposés comme en spectacle aux opprobres et aux afflictions, de l'autre, vous avez pris part aux maux de ceux qui subissaient les mêmes traitements.
34 For you both had compassion on me in my chains and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens.
Car vous avez eu compassion des prisonniers, et vous avez accepté avec joie qu'on vous ravît vos biens, sachant que vous en avez de meilleurs et qui durent toujours.
35 Therefore don’t throw away your boldness, which has a great reward.
N'abandonnez donc pas votre confiance, à laquelle une grande récompense est réservée.
36 For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
Car vous avez besoin de persévérance, afin qu'après avoir fait la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous a été promis.
37 “In a very little while, he who comes will come and will not wait.
Encore un peu, bien peu de temps, et celui qui doit venir, viendra; il ne tardera point.
38 But the righteous one will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
«Et mon juste vivra par la foi; mais s'il se retire, mon âme ne prend point plaisir en lui.»
39 But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
Pour nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour leur perte, mais de ceux qui gardent la foi pour sauver leur âme.

< Hebrews 10 >