< Hebrews 10 >

1 For the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
En effet, la Loi n'ayant que l'ombre des biens à venir, et pas même l'image des choses, ne peut jamais par ces sacrifices renouvelés chaque année et perpétuellement, amener à la perfection ceux qui s'approchent de l’autel;
2 Or else wouldn’t they have ceased to be offered, because the worshipers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
autrement, n'aurait-on pas cessé de les offrir, par la raison que les adorateurs, une fois purifiés, n'auraient plus senti leur conscience chargée de péché?
3 But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
Mais par ces sacrifices, on rappelle tous les ans le souvenir des péchés;
4 For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.
5 Therefore when he comes into the world, he says, “You didn’t desire sacrifice and offering, but you prepared a body for me.
Cette impossibilité fait dire à Christ entrant dans le monde: «Tu n'as voulu ni sacrifice ni offrande, mais tu m'as fait un corps.
6 You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.
Tu n'as désiré ni holocaustes ni oblations pour le péché;
7 Then I said, ‘Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.’”
alors j’ai dit: Voici, je viens (car il est question de moi dans le livre) je viens, ô Dieu, pour faire ta volonté.»
8 Previously saying, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you didn’t desire, neither had pleasure in them” (those which are offered according to the law),
— Après avoir commencé par dire: «Tu n'as point voulu, tu n’as point désiré de sacrifices, ni d 'offrandes, ni d'holocaustes, ni d'oblations pour le péché, » (toutes choses qu'on offre conformément à la Loi),
9 then he has said, “Behold, I have come to do your will.” He takes away the first, that he may establish the second,
il ajoute: «Voici, je viens pour faire ta volonté.» Il supprime le premier point, pour établir le second;
10 by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
et c'est par l'exécution de cette volonté que nous avons été sanctifiés, nous qui sommes sanctifiés une fois pour toutes par l’oblation du corps de Jésus-Christ.
11 Every priest indeed stands day by day serving and offering often the same sacrifices, which can never take away sins,
De plus, tandis que tout sacrificateur se tient chaque jour debout pour officier, et offre plusieurs fois les mêmes victimes, qui ne peuvent jamais ôter les péchés;
12 but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God,
lui, au contraire, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, «s'est assis» pour toujours «à la droite de Dieu, »
13 from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
attendant désormais que «ses ennemis aient été mis comme un marchepied sous ses pieds; »
14 For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
car, par une oblation unique, il a amené pour toujours à la perfection ceux qui ont été sanctifiés.
15 The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
D'ailleurs, l'Esprit-Saint nous l'atteste, puisque, après avoir dit,
16 “This is the covenant that I will make with them after those days,” says the Lord, “I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;” then he says,
«voici l'alliance que je ferai avec eux, quand les temps seront venus, » le Seigneur ajoute: «Je mettrai mes lois dans leur coeur, je les graverai dans leur esprit,
17 “I will remember their sins and their iniquities no more.”
et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.»
18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
Or, là où il y a pardon des péchés et des iniquités, il n'est plus question d'oblation pour le péché.
19 Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
Puis donc, mes frères, que le sang de Christ nous ouvre un libre accès au Lieu très-saint,
20 by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh,
par la voie récente et vivante que Christ a inaugurée pour nous à travers le voile, c’est-à-dire, à travers sa chair,
21 and having a great priest over God’s house,
et puisque nous avons un souverain sacrificateur à la tête de la maison de Dieu,
22 let’s draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and having our body washed with pure water,
approchons-nous de Dieu avec un coeur sincère, dans la plénitude de la foi, ayant le coeur purifié des souillures d'une mauvaise conscience, et le corps lavé d'une eau pure.
23 let’s hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
Gardons inébranlablement la profession de notre espérance, car celui qui a fait les promesses est fidèle.
24 Let’s consider how to provoke one another to love and good works,
Ayons l'oeil les uns sur les autres pour nous exciter à la charité et aux bonnes oeuvres.
25 not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching.
N'abandonnons point nos assemblées, comme quelques-uns ont coutume de le faire, mais exhortons-nous les uns les autres, et cela d'autant plus que vous voyez s'approcher le grand jour.
26 For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
Si nous péchons volontairement, après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés;
27 but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
il n'y a plus à attendre qu'un redoutable jugement et l'ardeur d'un feu qui doit dévorer les rebelles.
28 A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.
Si quelqu'un a violé la loi de Moïse, il meurt sans miséricorde sur le témoignage de deux ou trois personnes:
29 How much worse punishment do you think he will be judged worthy of who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
quel pire châtiment croyez-vous que méritera celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour impur le sang de l'alliance, par lequel il avait été sanctifié, et qui aura outragé l'Esprit de grâce.
30 For we know him who said, “Vengeance belongs to me. I will repay,” says the Lord. Again, “The Lord will judge his people.”
Car nous connaissons celui qui a dit: «A moi la vengeance! C'est moi qui rétribuerai!» et encore: «Le Seigneur jugera son peuple.»
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
C'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.
32 But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings:
Rappelez en votre mémoire ces premiers temps, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand et douloureux combat,
33 partly, being exposed to both reproaches and oppressions, and partly, becoming partakers with those who were treated so.
tantôt étant exposés devant tout le monde aux outrages et aux persécutions, tantôt prenant part aux souffrances de ceux qui se trouvaient dans la même situation que vous.
34 For you both had compassion on me in my chains and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens.
Vous avez, en effet, montré de la compassion pour les prisonniers, et vous vous êtes résignés avec joie à la perte de vos biens, sachant que vous avez, pour votre part, une fortune meilleure et qui durera toujours.
35 Therefore don’t throw away your boldness, which has a great reward.
N'abandonnez donc point votre assurance: une grande récompense y est attachée;
36 For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
et vous avez besoin de persévérance, afin qu'après avoir fait la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis.
37 “In a very little while, he who comes will come and will not wait.
Encore un peu, bien peu de temps, et «celui qui doit venir, viendra: il se fera point attendre.
38 But the righteous one will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
Et mon juste vivra par la foi; mais s'il se retire lâchement, mon âme ne mettra point son affection en lui.»
39 But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
Pour nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent, et se perdent; mais de ceux qui gardent la foi, et sauvent leur âme.

< Hebrews 10 >