< Genesis 7 >

1 Yahweh said to Noah, “Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
И рече Господ Ноју: Уђи у ковчег ти и сав дом твој; јер те нађох праведна пред собом овог века.
2 You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
Узми са собом од свих животиња чистих по седморо, све мужјака и женку његову; а од животиња нечистих по двоје, мужјака и женку његову,
3 Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.
Такође и од птица небеских по седам, мужјака и женку његову, да им се сачува семе на земљи.
4 In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. I will destroy every living thing that I have made from the surface of the ground.”
Јер ћу до седам дана пустити дажд на земљу за четрдесет дана и четрдесет ноћи, и истребићу са земље свако тело живо, које сам створио.
5 Noah did everything that Yahweh commanded him.
И Ноје учини све што му заповеди Господ.
6 Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
А беше Ноју шест стотина година кад дође потоп на земљу.
7 Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons’ wives, because of the floodwaters.
И уђе Ноје у ковчег и синови његови и жена његова и жене синова његових с њим ради потопа.
8 Clean animals, unclean animals, birds, and everything that creeps on the ground
Од животиња чистих и од животиња нечистих и од птица и од свега што се миче по земљи,
9 went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
Уђе к Ноју у ковчег по двоје, мушко и женско, као што беше Бог заповедио Ноју.
10 After the seven days, the floodwaters came on the earth.
А у седми дан дође потоп на земљу.
11 In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst open, and the sky’s windows opened.
Кад је било Ноју шест стотина година, те године другог месеца, седамнаести дан тога месеца, тај дан развалише се сви извори великог бездана, и отворише се уставе небеске;
12 It rained on the earth forty days and forty nights.
И удари дажд на земљу за четрдесет дана и четрдесет ноћи.
13 In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth—the sons of Noah—and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered into the ship—
Тај дан уђе у ковчег Ноје и Сим и Хам и Јафет, синови Нојеви, и жена Нојева и три жене синова његових с њима;
14 they, and every animal after its kind, all the livestock after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
Они, и свакојаке звери по врстама својим, и свакојака стока по врстама својим, и шта се год миче по земљи по врстама својим, и птице све по врстама својим, и шта год лети и има крила,
15 Pairs from all flesh with the breath of life in them went into the ship to Noah.
Дође к Ноју у ковчег по двоје од сваког тела, у коме има жива душа,
16 Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; then Yahweh shut him in.
Мушко и женско од сваког тела уђоше, као што беше Бог заповедио Ноју; па Господ затвори за њим.
17 The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
И би потоп на земљи за четрдесет дана; и вода дође и узе ковчег, и подиже га од земље.
18 The waters rose, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
И навали вода, и уста јако по земљи, и ковчег стаде пловити водом.
19 The waters rose very high on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.
И наваљиваше вода све већма по земљи, и покри сва највиша брда што су под целим небом.
20 The waters rose fifteen cubits higher, and the mountains were covered.
Петнаест лаката дође вода изнад брда, пошто их покри.
21 All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
Тада изгибе свако тело што се мицаше на земљи, птице и стока, и звери и све што гамиже по земљи, и сви људи.
22 All on the dry land, in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.
Све што имаше душу живу у носу, све што беше на сувом, помре.
23 Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
И истреби се свако тело живо на земљи, и људи и стока и шта год гамиже и птице небеске, све, велим, истреби се са земље; само Ноје оста и шта с њим беше у ковчегу.
24 The waters flooded the earth one hundred fifty days.
И стајаше вода поврх земље сто педесет дана.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood