< Genesis 2 >

1 The heavens, the earth, and all their vast array were finished.
Тако се доврши небо и земља и сва војска њихова.
2 On the seventh day God finished his work which he had done; and he rested on the seventh day from all his work which he had done.
И сврши Бог до седмог дана дела своја, која учини; и почину у седми дан од свих дела својих, која учини;
3 God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work of creation which he had done.
И благослови Бог седми дан, и посвети га, јер у тај дан почину од свих дела својих, која учини;
4 This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh God made the earth and the heavens.
То је постање неба и земље, кад посташе, кад Господ Бог створи земљу и небо,
5 No plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Yahweh God had not caused it to rain on the earth. There was not a man to till the ground,
И сваку биљку пољску, докле је још не беше на земљи, и сваку травку пољску, докле још не ницаше; јер Господ Бог још не пусти дажда на земљу, нити беше човека да ради земљу,
6 but a mist went up from the earth, and watered the whole surface of the ground.
Али се подизаше пара са земље да натапа сву земљу.
7 Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
А створи Господ Бог човека од праха земаљског, и дуну му у нос дух животни; и поста човек душа жива.
8 Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
И насади Господ Бог врт у Едему на истоку; и онде намести човека, ког створи.
9 Out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food, including the tree of life in the middle of the garden and the tree of the knowledge of good and evil.
И учини Господ Бог, те никоше из земље свакаква дрвећа лепа за гледање и добра за јело, и дрво од живота усред врта и дрво од знања добра и зла.
10 A river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became the source of four rivers.
А вода течаше из Едема натапајући врт, и оданде се дељаше у четири реке.
11 The name of the first is Pishon: it flows through the whole land of Havilah, where there is gold;
Једној је име Фисон, она тече око целе земље евилске, а онде има злата,
12 and the gold of that land is good. Bdellium and onyx stone are also there.
И злато је оне земље врло добро; онде има и бдела и драгог камена ониха.
13 The name of the second river is Gihon. It is the same river that flows through the whole land of Cush.
А другој је реци име Геон, она тече око целе земље хуске.
14 The name of the third river is Hiddekel. This is the one which flows in front of Assyria. The fourth river is the Euphrates.
А трећој је реци име Хидекел, она тече к асирској. А четврта је река Ефрат.
15 Yahweh God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate and keep it.
И узевши Господ Бог човека намести га у врту едемском, да га ради и да га чува.
16 Yahweh God commanded the man, saying, “You may freely eat of every tree of the garden;
И запрети Господ Бог човеку говорећи: Једи слободно са сваког дрвета у врту;
17 but you shall not eat of the tree of the knowledge of good and evil; for in the day that you eat of it, you will surely die.”
Али с дрвета од знања добра и зла, с њега не једи; јер у који дан окусиш с њега, умрећеш.
18 Yahweh God said, “It is not good for the man to be alone. I will make him a helper comparable to him.”
И рече Господ Бог: Није добро да је човек сам; да му начиним друга према њему.
19 Out of the ground Yahweh God formed every animal of the field, and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called every living creature became its name.
Јер Господ Бог створи од земље све звери пољске и све птице небеске, и доведе к Адаму да види како ће коју назвати, па како Адам назове коју животињу онако да јој буде име;
20 The man gave names to all livestock, and to the birds of the sky, and to every animal of the field; but for man there was not found a helper comparable to him.
И Адам надеде име сваком живинчету и свакој птици небеској и свакој звери пољској; али се не нађе Адаму друг према њему.
21 Yahweh God caused the man to fall into a deep sleep. As the man slept, he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.
И Господ Бог пусти тврд сан на Адама, те заспа; па му узе једно ребро, и место попуни месом;
22 Yahweh God made a woman from the rib which he had taken from the man, and brought her to the man.
И Господ Бог створи жену од ребра, које узе Адаму, и доведе је к Адаму.
23 The man said, “This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called ‘woman,’ because she was taken out of Man.”
А Адам рече: Сада ето кост од мојих кости, и тело од мог тела. Нека јој буде име човечица, јер је узета од човека.
24 Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.
Зато ће оставити човек оца свог и матер своју, и прилепиће се к жени својој, и биће двоје једно тело.
25 The man and his wife were both naked, and they were not ashamed.
А беху обоје голи. Адам и жена му, и не беше их срамота.

< Genesis 2 >