< Genesis 11 >

1 The whole earth was of one language and of one speech.
А беше на целој земљи један језик и једнаке речи.
2 As they traveled east, they found a plain in the land of Shinar, and they lived there.
А кад отидоше од истока, нађоше равницу у земљи сенарској, и населише се онде.
3 They said to one another, “Come, let’s make bricks, and burn them thoroughly.” They had brick for stone, and they used tar for mortar.
Па рекоше међу собом: Хајде да правимо плоче и да их у ватри печемо. И беху им опеке место камена и смола земљана место креча.
4 They said, “Come, let’s build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let’s make a name for ourselves, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth.”
После рекоше: Хајде да сазидамо град и кулу, којој ће врх бити до неба, да стечемо себи име, да се не бисмо расејали по земљи.
5 Yahweh came down to see the city and the tower, which the children of men built.
А Господ сиђе да види град и кулу, што зидаху синови човечији.
6 Yahweh said, “Behold, they are one people, and they all have one language, and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.
И рече Господ: Гле, народ један, и један језик у свих, и то почеше радити, и неће им сметати ништа да не ураде шта су наумили.
7 Come, let’s go down, and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
Хајде да сиђемо, и да им пометемо језик, да не разумеју један другог шта говоре.
8 So Yahweh scattered them abroad from there on the surface of all the earth. They stopped building the city.
Тако их Господ расу оданде по свој земљи, те не сазидаше града.
9 Therefore its name was called Babel, because there Yahweh confused the language of all the earth. From there, Yahweh scattered them abroad on the surface of all the earth.
Зато се прозва Вавилон, јер онде помете Господ језик целе земље, и оданде их расу Господ по свој земљи.
10 This is the history of the generations of Shem: Shem was one hundred years old when he became the father of Arpachshad two years after the flood.
Ово је племе Симово: беше Симу сто година, кад роди Арфаксада, друге године после потопа.
11 Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and became the father of more sons and daughters.
А родив Арфаксада поживе Сим пет стотина година, рађајући синове и кћери.
12 Arpachshad lived thirty-five years and became the father of Shelah.
А Арфаксад поживе тридесет и пет година, и роди Салу;
13 Arpachshad lived four hundred three years after he became the father of Shelah, and became the father of more sons and daughters.
А родив Салу поживе Арфаксад четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
14 Shelah lived thirty years, and became the father of Eber.
А Сала поживе тридесет година, и роди Евера;
15 Shelah lived four hundred three years after he became the father of Eber, and became the father of more sons and daughters.
А родив Евера поживе Сала четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
16 Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg.
А Евер поживе тридесет и четири године, и роди Фалека;
17 Eber lived four hundred thirty years after he became the father of Peleg, and became the father of more sons and daughters.
А родив Фалека поживе Евер четири стотине и тридесет година, рађајући синове и кћери.
18 Peleg lived thirty years, and became the father of Reu.
А Фалек поживе тридесет година, и роди Рагава;
19 Peleg lived two hundred nine years after he became the father of Reu, and became the father of more sons and daughters.
А родив Рагава поживе Фалек двеста и девет година, рађајући синове и кћери.
20 Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug.
А Рагав поживе тридесет и две године, и роди Серуха;
21 Reu lived two hundred seven years after he became the father of Serug, and became the father of more sons and daughters.
А родив Серуха поживе Рагав двеста и седам година, рађајући синове и кћери.
22 Serug lived thirty years, and became the father of Nahor.
А Серух поживе тридесет година, и роди Нахора;
23 Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of more sons and daughters.
А родив Нахора поживе Серух двеста година, рађајући синове и кћери.
24 Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah.
А Нахор поживе двадесет и девет година, и роди Тару;
25 Nahor lived one hundred nineteen years after he became the father of Terah, and became the father of more sons and daughters.
А родив Тару поживе Нахор сто и деветнаест година, рађајући синове и кћери.
26 Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.
А Тара поживе седамдесет година, и роди Аврама, Нахора и Арана.
27 Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran became the father of Lot.
А ово је племе Тарино: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
28 Haran died in the land of his birth, in Ur of the Chaldees, while his father Terah was still alive.
И умре Аран пре Таре оца свог на постојбини својој, у Уру халдејском.
29 Abram and Nahor married wives. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran, who was also the father of Iscah.
И ожени се Аврам и Нахор, и жени Аврамовој беше име Сара а жени Нахоровој име Мелха, кћи Арама оца Мелхе и Јесхе.
30 Sarai was barren. She had no child.
А Сара беше нероткиња, и не имаше порода.
31 Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife. They went from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. They came to Haran and lived there.
И узе Тара сина свог Аврама и Лота сина Ароновог, унука свог, и Сару снаху своју, жену Аврама сина свог; и пођоше заједно из Ура халдејског да иду у земљу хананску, и дођоше до Харана, и онде се настанише.
32 The days of Terah were two hundred five years. Terah died in Haran.
И поживе Тара свега двеста и пет година; и умре Тара у Харану.

< Genesis 11 >