< Galatians 1 >

1 Paul, an apostle—not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead—
Павел, апостол, не от човеци, нито чрез човек, но чрез Исуса Христа и Бога Отца, Който Го е възкресил от мъртвите,
2 and all the brothers who are with me, to the assemblies of Galatia:
и всичките братя, които са с мене, към галатийските църкви:
3 Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
Благодат и мир да бъде на вас от Бога Отца и от нашия Господ Исус Христос,
4 who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father— (aiōn g165)
Който даде себе си за нашите грехове, за да ни избави от настоящия нечист свят ( Или Век ) според волята на нашия Бог и Отец. (aiōn g165)
5 to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
Комуто да бъде славата до вечни векове. Амин (aiōn g165)
6 I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different “good news”,
Чудя се как вие оставяте Онзи, Който ви призова чрез Христовата благодат, и така скоро преминавате към друго благовестие;
7 but there isn’t another “good news.” Only there are some who trouble you and want to pervert the Good News of Christ.
което не е друго благовестие, но е дело на неколцината, които ви смущават и искат да изопачат Христовото благовестие.
8 But even though we, or an angel from heaven, should preach to you any “good news” other than that which we preached to you, let him be cursed.
Но ако и сами ние, или ангел от небето ви проповядва друго благовестие освен онова, което ви проповядвахме, нека бъде проклет.
9 As we have said before, so I now say again: if any man preaches to you any “good news” other than that which you received, let him be cursed.
Както ей сега казвахме, така пак го казвам: Ако някой ви проповядва друго благовестие освен онова, което приехте, нека бъде проклет.
10 For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? For if I were still pleasing men, I wouldn’t be a servant of Christ.
Защото на човеци ли искам да угоднича сега, или на Бога? Или искам да угаждам на човеци? Ако бях още угаждал на човеци, не щях да съм Христов слуга.
11 But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not according to man.
Защото ви известявам, братя, че проповядваното от мене благовестие не е човешко;
12 For I didn’t receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
понеже аз нито от човек съм го приел, нито съм го научил от човек, но чрез откровение от Исуса Христа.
13 For you have heard of my way of living in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the assembly of God and ravaged it.
Защото сте чули за някогашната моя обхода в юдейската религия, как чрезмерно гонех Божията църква и я разорявах.
14 I advanced in the Jews’ religion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
И напредвах в юдейската религия повече от мнозина мои връстници между съотечествениците ми, като бях по-голям ревнител за преданията от бащите ми.
15 But when it was the good pleasure of God, who separated me from my mother’s womb and called me through his grace,
А когато Бог, Който още от утробата на майка ми беше ме отделил и презовал чрез Своята благодат,
16 to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I didn’t immediately confer with flesh and blood,
благоволи да ми открие Сина Си, за да Го проповядвам между езичниците, от същия час не се допитах до плът и кръв,
17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
нито възлязох в Ерусалим при ония, които бяха апостоли преди мене, но заминах за Арабия, и пак се върнах в Дамаск.
18 Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days.
Тогава, след три години, възлязох в Ерусалим за да се запозная с Кифа, и останах при него петнадесет дни;
19 But of the other apostles I saw no one except James, the Lord’s brother.
а друг от апостолите не видях, освен Якова, брата Господен.
20 Now about the things which I write to you, behold, before God, I’m not lying.
(А за това, което ви пиша, ето, пред Бог ви уверявам, че не лъжа).
21 Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
После дойдох в сирийските и киликийските страни.
22 I was still unknown by face to the assemblies of Judea which were in Christ,
И лично не бях още познат на Христовите църкви в Юдея;
23 but they only heard, “He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy.”
а само слушаха, че оня, който по едно време ги е гонел, сега проповядвал вярата, която някога разорявал.
24 So they glorified God in me.
И славеха Бога поради мене.

< Galatians 1 >