< Galatians 5 >

1 Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and don’t be entangled again with a yoke of bondage.
Рэмынець дар тарь ши ну вэ плекаць ярэшь суб жугул робией.
2 Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.
Ятэ, еу, Павел, вэ спун кэ, дакэ вэ вець тэя ымпрежур, Христос ну вэ ва фолоси ла нимик.
3 Yes, I testify again to every man who receives circumcision that he is a debtor to do the whole law.
Ши мэртурисеск ярэшь ынкэ о датэ орькэруй ом каре примеште тэеря ымпрежур кэ есте датор сэ ымплиняскэ тоатэ Леӂя.
4 You are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
Вой, каре воиць сэ фиць сокотиць неприхэниць прин Леӂе, в-аць деспэрцит де Христос; аць кэзут дин хар.
5 For we through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
Кэч ной, прин Духул, аштептэм прин крединцэ нэдеждя неприхэнирий.
6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision amounts to anything, but faith working through love.
Кэч, ын Исус Христос, нич тэеря ымпрежур, нич нетэеря ымпрежур н-ау вреун прец, чи крединца каре лукрязэ прин драгосте.
7 You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
Вой алергаць бине: Чине в-а тэят каля ка сэ н-аскултаць де адевэр?
8 This persuasion is not from him who calls you.
Ындуплекаря ачаста ну вине де ла Чел че в-а кемат.
9 A little yeast grows through the whole lump.
Пуцин алуат фаче сэ се доспяскэ тоатэ плэмэдяла.
10 I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
Еу, ку привире ла вой, ам ын Домнул ынкредеря кэ ну гындиць алтфел. Дар чел че вэ тулбурэ ва пурта осында, орьчине ар фи ел.
11 But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
Кыт деспре мине, фрацилор, дакэ май проповэдуеск тэеря ымпрежур, де че май сунт пригонит? Атунч, причина де потикнире а кручий с-а дус.
12 I wish that those who disturb you would cut themselves off.
Ши скилодяскэ-се одатэ чей че вэ тулбурэ!
13 For you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love be servants to one another.
Фрацилор, вой аць фост кемаць ла слобозение. Нумай ну фачець дин слобозение о причинэ ка сэ трэиць пентру фиря пэмынтяскэ, чи служици-вэ уний алтора ын драгосте.
14 For the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbor as yourself.”
Кэч тоатэ Леӂя се купринде ынтр-о сингурэ порункэ: „Сэ юбешть пе апроапеле тэу ка пе тине ынсуць.”
15 But if you bite and devour one another, be careful that you don’t consume one another.
Дар, дакэ вэ мушкаць ши вэ мынкаць уний пе алций, луаць сяма сэ ну фиць нимичиць уний де алций.
16 But I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfill the lust of the flesh.
Зик дар: умблаць кырмуиць де Духул ши ну ымплиниць пофтеле фирий пэмынтешть.
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
Кэч фиря пэмынтяскэ пофтеште ымпотрива Духулуй, ши Духул, ымпотрива фирий пэмынтешть; сунт лукрурь потривниче унеле алтора, аша кэ ну путець фаче тот че воиць.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
Дакэ сунтець кэлэузиць де Духул, ну сунтець суб Леӂе.
19 Now the deeds of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
Ши фаптеле фирий пэмынтешть сунт куноскуте ши сунт ачестя: прякурвия, курвия, некурэция, десфрынаря,
20 idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
ынкинаря ла идоль, врэжитория, врэжбиле, чертуриле, завистииле, мынииле, неынцелеӂериле, дезбинэриле, чертуриле де партиде,
21 envy, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit God’s Kingdom.
пизмеле, учидериле, бецииле, ымбуйбэриле ши алте лукрурь асемэнэтоаре ку ачестя. Вэ спун май динаинте, кум ам май спус, кэ чей че фак астфел де лукрурь ну вор моштени Ымпэрэция луй Думнезеу.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,
Роада Духулуй, димпотривэ, есте: драгостя, букурия, пачя, ынделунга рэбдаре, бунэтатя, фачеря де бине, крединчошия,
23 gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
блындеця, ынфрынаря пофтелор. Ымпотрива ачестор лукрурь ну есте леӂе.
24 Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
Чей че сунт ай луй Христос Исус шь-ау рэстигнит фиря пэмынтяскэ ымпреунэ ку патимиле ши пофтеле ей.
25 If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
Дакэ трэим прин Духул, сэ ши умблэм прин Духул.
26 Let’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.
Сэ ну умблэм дупэ о славэ дешартэ, ынтэрытынду-не уний пе алций ши пизмуинду-не уний пе алций.

< Galatians 5 >