< Galatians 5 >

1 Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and don’t be entangled again with a yoke of bondage.
state et nolite iterum iugo servitutis contineri
2 Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.
ecce ego Paulus dico vobis quoniam si circumcidamini Christus vobis nihil proderit
3 Yes, I testify again to every man who receives circumcision that he is a debtor to do the whole law.
testificor autem rursum omni homini circumcidenti se quoniam debitor est universae legis faciendae
4 You are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
evacuati estis a Christo qui in lege iustificamini a gratia excidistis
5 For we through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
nos enim spiritu ex fide spem iustitiae expectamus
6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision amounts to anything, but faith working through love.
nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed fides quae per caritatem operatur
7 You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
currebatis bene quis vos inpedivit veritati non oboedire
8 This persuasion is not from him who calls you.
persuasio non est ex eo qui vocat vos
9 A little yeast grows through the whole lump.
modicum fermentum totam massam corrumpit
10 I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
ego confido in vobis in Domino quod nihil aliud sapietis qui autem conturbat vos portabit iudicium quicumque est ille
11 But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
ego autem fratres si circumcisionem adhuc praedico quid adhuc persecutionem patior ergo evacuatum est scandalum crucis
12 I wish that those who disturb you would cut themselves off.
utinam et abscidantur qui vos conturbant
13 For you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love be servants to one another.
vos enim in libertatem vocati estis fratres tantum ne libertatem in occasionem detis carnis sed per caritatem servite invicem
14 For the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbor as yourself.”
omnis enim lex in uno sermone impletur diliges proximum tuum sicut te ipsum
15 But if you bite and devour one another, be careful that you don’t consume one another.
quod si invicem mordetis et comeditis videte ne ab invicem consumamini
16 But I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfill the lust of the flesh.
dico autem spiritu ambulate et desiderium carnis non perficietis
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
caro enim concupiscit adversus spiritum spiritus autem adversus carnem haec enim invicem adversantur ut non quaecumque vultis illa faciatis
18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
quod si spiritu ducimini non estis sub lege
19 Now the deeds of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
manifesta autem sunt opera carnis quae sunt fornicatio inmunditia luxuria
20 idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
idolorum servitus veneficia inimicitiae contentiones aemulationes irae rixae dissensiones sectae
21 envy, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit God’s Kingdom.
invidiae homicidia ebrietates comesationes et his similia quae praedico vobis sicut praedixi quoniam qui talia agunt regnum Dei non consequentur
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,
fructus autem Spiritus est caritas gaudium pax longanimitas bonitas benignitas
23 gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
fides modestia continentia adversus huiusmodi non est lex
24 Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
qui autem sunt Christi carnem crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis
25 If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
si vivimus spiritu spiritu et ambulemus
26 Let’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.
non efficiamur inanis gloriae cupidi invicem provocantes invicem invidentes

< Galatians 5 >