< Galatians 5 >

1 Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and don’t be entangled again with a yoke of bondage.
Beraz Christec libre eguin gaituen libertatean, çaudete fermu, eta berriz etzaiteztela eduqui suiectionezco vztarriaz.
2 Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.
Huná, nic Paulec erraiten drauçuet ecen baldin circoncidi baçaiteztez Christ etzaiçuela deus probetchaturen.
3 Yes, I testify again to every man who receives circumcision that he is a debtor to do the whole law.
Eta testificatzen draucat berriz circonciditzen den guiçon guciari, ecen hura Legue guciaren beguiratzera çordun dela.
4 You are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
Christez gabetu çarete Legueaz iustificatu nahi çareten gucioc: eta gratiatic erori çarete.
5 For we through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
Ecen gu fedetic den Spirituaz iustitiazco sperançaren beguira gaude:
6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision amounts to anything, but faith working through love.
Ecen Iesus Christean ez circoncisioneac du deus balio, ezeta preputioac: baina charitatez obratzen duen fedeac.
7 You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
Vngui laster eguiten cenduten, norc empatchatu çaituztéz, eguia obedi etzeneçaten?
8 This persuasion is not from him who calls you.
Persuasione hori ezta çuec deitzen çaituztenaganic.
9 A little yeast grows through the whole lump.
Altchagarri appurbatec orhe gucia mincen du
10 I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
Ni seguratzen naiz çueçaz gure Iaunean, ecen eztuçuela berce sendimenduric vkanen: baina çuec trublatzen çaituztenac, ekarriren du condemnationea, norere baita hura.
11 But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
Bada niçaz den becembatean, anayeác, baldin are circoncisionea predicatzen badut, cergatic are persecutatzen naiz? beraz abolitu da crutzeazco scandaloa.
12 I wish that those who disturb you would cut themselves off.
Ailitez trenca çuec trublatzen çaituztenac.
13 For you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love be servants to one another.
Ecen, anayeác, çuec libertatera deithu içan çaréte: solament beguirauçue, libertatea eztén haraguiari occasionetan: baina elkar charitatez cerbitza eçaçue.
14 For the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbor as yourself.”
Ecen Legue gucia hitz batetan complitzen da, cein baita, Onhetsiren duc eure hurcoa eure buruä beçala.
15 But if you bite and devour one another, be careful that you don’t consume one another.
Baldineta elkar aussiquiten eta iresten baduçue: beguirauçue bata berceaz consumi etzaitezten.
16 But I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfill the lust of the flesh.
Eta haur erraiten drauçuet, Spirituaren araura ebil çaiteztez: eta haraguiaren guthiciac eztitzaçuela compli.
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
Ecen haraguiac guthiciatzen du Spirituaren contrá, eta Spirituac haraguiaren contra: eta gauça hauc elkarren contra dirade: hala non nahi dituçuen gauça guciac ezpaitituçue eguiten.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
Baldineta Spirituaz guidatzen baçarete, etzarete Leguearen azpico.
19 Now the deeds of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
Bada, çogueriac dirade haraguiaren obrác, cein baitirade, adulterioa, paillardiçá, satsutassuna, insolentiá,
20 idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
Idolatriá, poçoinqueriá, etsaigoác, bekaizteriác, asserretassunac, liscarrac, diuisioneac, heresiác,
21 envy, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit God’s Kingdom.
Inuidiác, guiça-erhaitecác, hordiqueriác, gormandiçác, eta hauc irudiac, gauça hauc aitzinetic erraiten drauzquiçuet, lehen- ere erran dudan beçala: ecen halaco gauçác eguiten dituztenéc Iaincoaren resumá heretaturen eztutela.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,
Bailla Spirituaren fructua da charitatea, alegrançá, baquea, spiritu patienta, benignitatea, ontassuna, fedea, emetassuna, temperantiá.
23 gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
Hunelacoén contra legueric ezta.
24 Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
Ecen Christen diradenéc haraguia crucificatu duté affectionéquin eta guthiciéquin.
25 If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
Baldin vici bagara Spirituz, Spirituz ebil-ere gaitecen.
26 Let’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.
Ezgaitecela vana-gloria guthicioso eguin, elkar tharritatuz, elkargana inuidia vkanez.

< Galatians 5 >