< Galatians 3 >

1 Foolish Galatians, who has bewitched you not to obey the truth, before whose eyes Jesus Christ was openly portrayed among you as crucified?
O insensati Galatae, quis vos fascinavit non obedire veritati, ante quorum oculos Iesus Christus proscriptus est, in vobis crucifixus?
2 I just want to learn this from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by hearing of faith?
Hoc solum a vobis volo discere: Ex operibus legis Spiritum accepistis, an ex auditu fidei?
3 Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now completed in the flesh?
Sic stulti estis, ut cum spiritu coeperitis, nunc carne consummamini?
4 Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?
Tanta passi estis sine causa? si tamen sine causa.
5 He therefore who supplies the Spirit to you and does miracles among you, does he do it by the works of the law, or by hearing of faith?
Qui ergo tribuit vobis Spiritum, et operatur virtutes in vobis: ex operibus legis, an ex auditu fidei?
6 Even so, Abraham “believed God, and it was counted to him for righteousness.”
Sicut scriptum est: Abraham credidit Deo, et reputatum est illi ad iustitiam.
7 Know therefore that those who are of faith are children of Abraham.
Cognoscite ergo quia qui ex fide sunt, ii sunt filii Abrahae.
8 The Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the Good News beforehand to Abraham, saying, “In you all the nations will be blessed.”
Providens autem Scriptura quia ex fide iustificat Gentes Deus, praenunciavit Abrahae: Quia benedicentur in te omnes Gentes.
9 So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
Igitur qui ex fide sunt, benedicentur cum fideli Abraham.
10 For as many as are of the works of the law are under a curse. For it is written, “Cursed is everyone who doesn’t continue in all things that are written in the book of the law, to do them.”
Quicumque enim ex operibus legis sunt, sub maledicto sunt. Scriptum est enim: Maledictus omnis, qui non permanserit in omnibus, quae scripta sunt in Libro legis ut faciat ea.
11 Now that no man is justified by the law before God is evident, for, “The righteous will live by faith.”
Quoniam autem in lege nemo iustificatur apud Deum, manifestum est quia iustus ex fide vivit.
12 The law is not of faith, but, “The man who does them will live by them.”
Lex autem non est ex fide, sed, Qui fecerit ea homo, vivet in illis.
13 Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree,”
Christus nos redemit de maledicto legis, factus pro nobis maledictum: quia scriptum est: Maledictus omnis qui pendet in ligno:
14 that the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
ut in Gentibus benedictio Abrahae fieret in Christo Iesu, ut pollicitationem Spiritus accipiamus per fidem.
15 Brothers, speaking of human terms, though it is only a man’s covenant, yet when it has been confirmed, no one makes it void or adds to it.
Fratres (secundum hominem dico) tamen hominis confirmatum testamentum nemo spernit, aut superordinat.
16 Now the promises were spoken to Abraham and to his offspring. He doesn’t say, “To descendants”, as of many, but as of one, “To your offspring”, which is Christ.
Abrahae dictae sunt promissiones, et semini eius. Non dicit: Et seminibus, quasi in multis: sed quasi in uno: Et semini tuo, qui est Christus.
17 Now I say this: A covenant confirmed beforehand by God in Christ, the law, which came four hundred thirty years after, does not annul, so as to make the promise of no effect.
Hoc autem dico, testamentum confirmatum a Deo: quae post quadringentos et triginta annos facta est Lex, non irritum facit ad evacuandam promissionem.
18 For if the inheritance is of the law, it is no more of promise; but God has granted it to Abraham by promise.
Nam si ex lege hereditas, iam non ex promissione. Abrahae autem per repromissionem donavit Deus.
19 Then why is there the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise has been made. It was ordained through angels by the hand of a mediator.
Quid igitur lex? Propter transgressionem posita est donec veniret semen, cui promiserat, ordinata per angelos in manu mediatoris.
20 Now a mediator is not between one, but God is one.
Mediator autem unius non est: Deus autem unus est.
21 Is the law then against the promises of God? Certainly not! For if there had been a law given which could make alive, most certainly righteousness would have been of the law.
Lex ergo adversus promissa Dei? Absit. Si enim data esset lex, quae posset vivificare, vere ex lege esset iustitia.
22 But the Scripture imprisoned all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
Sed conclusit Scriptura omnia sub peccato, ut promissio ex fide Iesu Christi daretur credentibus.
23 But before faith came, we were kept in custody under the law, confined for the faith which should afterwards be revealed.
Prius autem quam veniret fides, sub lege custodiebamur conclusi in eam fidem, quae revelanda erat.
24 So that the law has become our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
Itaque lex paedagogus noster fuit in Christo, ut ex fide iustificemur.
25 But now that faith has come, we are no longer under a tutor.
At ubi venit fides, iam non sumus sub paedagogo.
26 For you are all children of God, through faith in Christ Jesus.
Omnes enim filii Dei estis per fidem, quae est in Christo Iesu.
27 For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
Quicumque enim in Christo baptizati estis, Christum induistis.
28 There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
Non est Iudaeus, neque Graecus: non est servus, neque liber: non est masculus, neque femina. Omnes enim vos unum estis in Christo Iesu.
29 If you are Christ’s, then you are Abraham’s offspring and heirs according to promise.
Si autem vos Christi: ergo semen Abrahae estis, secundum promissionem heredes.

< Galatians 3 >