< Ephesians 5 >

1 Be therefore imitators of God, as beloved children.
KOMAIL kaalemongi Kot dueta seri kompok kan.
2 Walk in love, even as Christ also loved us and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
O kekeid ni limpok dueta Kristus, me kotin, pok ong kitail, ap kotin sokonpaude kin kitail, pwen wiala kisakis o mairong eu, me kin pomau ong Kot.
3 But sexual immorality, and all uncleanness or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
A nenek, o song en saut karos, o norok kapwa ender man pwaida re omail, duen me kon ong saraui kan.
4 nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate, but rather giving of thanks.
Pil der lokaia sued, o kaman, o lokaia mal, me sota kon ong, a iet: Komail en danke.
5 Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man (who is an idolater), has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
Mepukat komail en asa o dedeki, me sota me nenek, de samin, de me norok kapwa, me pongi ani tikitik, pan kak sosoki wein Kristus o Kot.
6 Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes on the children of disobedience.
Sota amen en kotau ki komail lokaia mal, pwe mepukat kin kareda ongiong en Kot ong seri sopeik kan.
7 Therefore don’t be partakers with them.
Komail ender kis arail.
8 For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
Pwe mas o komail me rotorot, a met komail marainlar ren Kaun o; weweid wei duen seri en marain akan.
9 for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
Pwe wan marain mepukat: Kamau, o pung o melel.
10 proving what is well pleasing to the Lord.
O kasauiada, me kin kaperenda kupur en Kaun o.
11 Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.
O der waroki ong wiawia sued en me rotorot akan, a mak eta, en kapung ong irail.
12 For it is a shame even to speak of the things which are done by them in secret.
Pwe me re kin wiada wasa rir, me sued o sota mau ong, en inda.
13 But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
A karos me pan kasansaleda, pan kadiarok kida marain, pwe marain kin kasansaleda meakaros.
14 Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
I me a kotin masani: Pirida koe me mamair, o paurida sang ren me melar akan, a Kristus pan kamarain uk ada.
15 Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise,
Kalaka, pwe komail en keid ineneweita, kaidin duen me lolepon a duen me lolekong kan.
16 redeeming the time, because the days are evil.
Audaud ansau mau, pweki ran akan me sued.
17 Therefore, don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.
Komail ari ender lamponla, a en lolekong, pwe i duen kupur en Kaun.
18 Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
Ender kamom wain, pwe a kin kareda tiak sued, a komail en direki Ngen.
19 speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing and making melody in your heart to the Lord;
O sauas pena ki psalm, o kaul en kaping, o kaul ngenin; komail kaul o kasang ong Kaun o nan mongiong omail.
20 giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
Danke kaukaule Kot o Sam ni mar en atail Kaun Iesus Kristus.
21 subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
O papa komail pena amen amen ni masak dol en Kristus.
22 Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
Komail li akan, udi ong pein omail warok kan dueta ong Kaun.
23 For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
Pwe ol o me tapwin a paud, dueta Kristus me tapwin momodisou, o i me Saunkamaur pan war a.
24 But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
A duen momodisou kin udi ong Kristus, iduen li akan en udi ong ar warok kan ni meakaros.
25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly and gave himself up for her,
Komail ol akan pok ong pein omail warok kan, dueta Kristus kotin pok ong momodisou o kotiki dong i pein i.
26 that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
Pwen kasarauiala i, o kamakelekeleda i ki pil o, iei a masan.
27 that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without defect.
Pwen kasansale dong pein i momodisou lingan, me sota topala o omrok ape, a me saraui o so kaopa kot.
28 Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
Nan iduen ol akan en pok ong ar warok kan dueta pein war arail akan. Me kin pok ong a warok, kin pok ong pein i.
29 For no man ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly,
Sota amen kin suedeki pein uduk a; pwe a kin kamanga o kanainai eta, dueta Kristus kin kotin apwali momodisou.
30 because we are members of his body, of his flesh and bones.
Pwe kitail me kasang en war a, o uduk a, o a kokon akan.
31 “For this cause a man will leave his father and mother and will be joined to his wife. Then the two will become one flesh.”
I me aramas o pan muei sang sam a o in a, ap muei ong a paud, ira ari pan uduk ta ieu la.
32 This mystery is great, but I speak concerning Christ and the assembly.
Meid kaponepon lapalap eu; a ngai kaparokki duen Kristus a warokeki ong momodisou.
33 Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
Pil dueta komail, amen amen komail en pok ong a warok dueta pein i, a li o en kakaki a warok.

< Ephesians 5 >