< Ephesians 4 >

1 I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,
Antele nkashile yagaliliwe hwa jili ya Gosi, embalabhe mjende shinzashinza na uwite ambao Ungolobhe abhakwizizwe.
2 with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love,
Mukhale esha wishindishe eshi Gosi no hogowe no ujimbi. Mwejelanaje esha ganane.
3 being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Umbaji ajimbizwe na bheshe umoja uwe Roho katieshefungo eshe lyeteho.
4 There is one body and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling,
Huli ubele gume ne Roho emo neshe shamli antele mwali mkwiziwe eshi uhakika upambamle umo uwewite wenyu.
5 one Lord, one faith, one baptism,
Ugosi aliumo ulyeteho lumo, ulwuzwo lumo. Ungolobhe omo
6 one God and Father of all, who is over all and through all and in us all.
na uBaba wabhonti. Umwahale we mambo gonti na gonti gali mhati yakwe.
7 But to each one of us, the grace was given according to the measure of the gift of Christ.
Shilo muntu apewewe eshipawa afwatane neshipimo esha pawa esha Kristi.
8 Therefore he says, “When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to people.”
Neshe nsimbo shaziyanga: “Alushile amwanya eshi alogozwezwe abhe pinywe uwe utumwa. Afumizi evipawa wa bhantu.”
9 Now this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?
Yenu emana ya, “Alushe,” isipokuwa ahishile epande zwonti ezwa pasi pa dunia?
10 He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
Umwahule ahishile yoyola umuntu ambaye nantele alushile patali juu ye mwanya zwonti. Abhombile esho ili abhehwakwe uwe kati evintu vyonti.
11 He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;
Kristi afumizwe evipawa kama neshe asontizi akuwa abhanjilisti, adimi, amwalimwa.
12 for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ,
Abhombile eshe abhawezeshe abhalyeteho ili embombo eyuzeje ubele ugwa Kristi.
13 until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ,
Abhomba eshi hadi ate tenti tifishile undwemo uwe lyeteho na amaalifa aga mwana wakwe Ungolobhe. Abhombile esho hadi tiwezwe akhome neshe bhala bhabhafishie ekimo kamili esha Kristi.
14 that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error;
Ene antele tigaje bhebhana tigaje ruswe ruswe ohu no hwo ili tigaje ahwegwe na kila aina eye hala elyefundisho, age hila ezwa bhantu hu njelenje uwa khopehanye wautejile.
15 but speaking truth in love, we may grow up in all things into him who is the head, Christ,
Eshi tiyanje elyoli eye lugano nakule zayidi hwidala lyonti mhati yakwe itwe yo Kristi.
16 from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.
Kristi abhonganisizwe pandwemo ubele ugwa bhoziwa guunganisiwe ubele gwonti gukwe nazenjeshe gwogwo hulugano.
17 This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,
Antale eyanga eli, embalabha hwa Gosi: Mgaje ajende antele neshe abhantu abhamataifa wabhajenda muubatiuli uwenjele zwao.
18 being darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts.
Bhaponyizwe enkisi museo zwao bhatagwilwe afume huwomi uwa Ngolobhe hulema wauli mhati yao kwa sabu ya ukhome uwe moyo gao.
19 They, having become callous, gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
Sebha hwiyovwa esoni bhahwikabizizwe bhebho huntavu humatendo gao age ntavu, kila aina ya uwimi.
20 But you didn’t learn Christ that way,
Nantele eshi seshasho shamwanyiye ahusu Kristi.
21 if indeed you heard him and were taught in him, even as truth is in Jesus:
Elola antele mwovzwe ahusu umwahale elola aje mwali mmanyiziwa hwamwahale neshe elyoli yilimuhati ya Yesu.
22 that you put away, as concerning your former way of life, the old man that grows corrupt after the lusts of deceit,
Lazima mwaule amambo gonti gagajendelela ne njendelelo zweyu ezwe mwaha, uuntu uwemwaha uuntu uwemwaha waubhola afwate ne tamaa ezwe hopelo.
23 and that you be renewed in the spirit of your mind,
Auli untu wenyu uwemwaha ili nkaombwe shipya huroho eye njele zwenyu.
24 and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
Bhombi eshe muwezwalane no Ngolobhe. Ubhombwelwe hehaki eye uzelu uwe lyoli.
25 Therefore, putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor, for we are members of one another.
Eshi bheshi patali ukhopelaji. “Yangaji elyoli, shila muntu no jirani wakwe,” afwanaje tili bhaputi aje shila munti hwa wamwao.
26 “Be angry, and don’t sin.” Don’t let the sun go down on your wrath,
Mbhaje ne nguru, lelo mgayejeswe sumlinazwe nguru zwenyu.
27 and don’t give place to the devil.
Mganje hupele usetano moyo.
28 Let him who stole steal no more; but rather let him labor, producing with his hands something that is good, that he may have something to give to him who has need.
Yeyonti yahwibha lazima gajewibhe antele. Badala yakwe lazima abhombe embombo. Abhombe ambombo efaida humakhono gakwe ili awezwe humwavwe umuntu yalineshida.
29 Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but only what is good for building others up as the need may be, that it may give grace to those who hear.
Ekauli embibhi egaje afume mumalomo genyu. Badala yakwe enongwa lazima gafume mumalomu genyu abhapele efaida bhala bhabhahavwa.
30 Don’t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
Nantele mgaje hunkungubhazwe Roho ufije uwa Ngolobhe hwa mwahale mubhehwelye muwaule hunsiku eye waule.
31 Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander be put away from you, with all malice.
Lazima mubheshe hutali ukhali wonti, nelyoyo ne nkuni ibho na endigo pandwemo na shila namna eye mbibhi bhaji bhinza mwemwe hwa mwemwe.
32 And be kind to one another, tender hearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.
Mubhanje ne huruma msajilana je mwemwe hwa mwemwe, neshe shila Ungolobhe ashilile Kristi shabha sajiye amwe.

< Ephesians 4 >