< Ephesians 1 >

1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints who are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:
Od Pavla, po volji Božijoj apostola Isusa Hrista, svetima koji su u Efesu, i vjernima u Hristu Isusu:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Blagodat vam i mir od Boga oca našega i Gospoda Isusa Hrista.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
Blagosloven Bog i otac Gospoda našega Isusa Hrista, koji nas je blagoslovio svakijem blagoslovom duhovnijem na nebesima kroz Hrista;
4 even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without defect before him in love,
Kao što nas izabra kroz njega prije postanja svijeta, da budemo sveti i pravedni pred njim u ljubavi,
5 having predestined us for adoption as children through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his desire,
Odredivši nas naprijed kroz Isusa Hrista sebi na posinaštvo, po ugodnosti volje svoje,
6 to the praise of the glory of his grace, by which he freely gave us favor in the Beloved.
Na pohvalu slavne blagodati svoje kojom nas oblagodati u ljubaznome,
7 In him we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace
U kome imamo izbavljenje krvlju njegovom, i oproštenje grijeha, po bogatstvu blagodati njegove,
8 which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
Koju je preumnožio u nama u svakoj premudrosti i razumu,
9 making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
Pokazavši nam tajnu volje svoje, po ugodnosti svojoj koju naprijed pokaza u njemu,
10 to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens and the things on the earth, in him.
Za uredbu izvršetka vremena, da se sve sastavi u Hristu što je na nebesima i na zemlji; u njemu,
11 We were also assigned an inheritance in him, having been foreordained according to the purpose of him who does all things after the counsel of his will,
Kroz kojega i našljednici postasmo, naprijed odreðeni bivši po naredbi Boga koji sve èini po savjetu volje svoje,
12 to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ.
Da bismo bili na hvalu slave njegove, mi koji smo se naprijed uzdali u Hrista,
13 In him you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation—in whom, having also believed, you were sealed with the promised Holy Spirit,
Kroz kojega i vi, èuvši rijeè istine, jevanðelje spasenija svojega, u kojemu i vjerovavši zapeèatiste se svetijem duhom obeæanja,
14 who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.
Koji je zalog našljedstva našega za izbavljenje teèevine na hvalu slave njegove.
15 For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you and the love which you have toward all the saints,
Zato i ja èuvši vašu vjeru u Hrista Isusa, i ljubav k svima svetima,
16 don’t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
Ne prestajem zahvaljivati za vas, i spominjati vas u svojijem molitvama,
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him,
Da Bog Gospoda našega Isusa Hrista, otac slave, dade vam Duha premudrosti i otkrivenja da ga poznate,
18 having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
I bistre oèi srca vašega da biste mogli vidjeti koje je nad njegova zvanja, i koje je bogatstvo slave našljedstva njegova u svetima,
19 and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might
I kakva je izobilna velièina sile njegove na nama koji vjerujemo po èinjenju prevelike sile njegove,
20 which he worked in Christ when he raised him from the dead and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
Koju uèini u Hristu, kad ga podiže iz mrtvijeh i posadi sebi s desne strane na nebesima,
21 far above all rule, authority, power, dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come. (aiōn g165)
Nad svijem poglavarstvima, i vlastima, i silama, i gospodstvima, i nad svakijem imenom što se može nazvati, ne samo na ovome svijetu nego i na onome koji ide. (aiōn g165)
22 He put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things for the assembly,
I sve pokori pod noge njegove, i njega dade za glavu crkvi, nad svima,
23 which is his body, the fullness of him who fills all in all.
Koja je tijelo njegovo, punina onoga koji sve ispunjava u svemu.

< Ephesians 1 >