< Colossians 4 >

1 Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
Господари! Правду и једнакост чините слугама знајући да и ви имате Господара на небесима.
2 Continue steadfastly in prayer, watching in it with thanksgiving,
Да вам се не досади молитва; и стражите у њој са захваљивањем.
3 praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds,
Молећи се и за нас уједно да нам Бог отвори врата речи, да проповедамо тајну Христову, за коју сам и свезан,
4 that I may reveal it as I ought to speak.
Да је јавим као што ми треба говорити.
5 Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
Мудро живите према онима који су напољу, пазећи на време.
6 Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
Реч ваша да бива свагда у благодати, сољу зачињена, да знате како вам свакоме треба одговарати.
7 All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.
За мене казаће вам све Тихик љубазни брат и верни слуга и другар у Господу,
8 I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
Ког послах к вама за то исто, да разбере ко сте ви, и да утеши срца ваша,
9 together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.
С Онисимом верним и љубазним братом нашим, који је од вас. Они ће вам све казати како је овде.
10 Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark the cousin of Barnabas (concerning whom you received instructions, “if he comes to you, receive him”),
Поздравља вас Аристарх, који је са мном у сужањству, и Марко, нећак Варнавин, за ког примисте заповести (ако дође к вама, примите га);
11 and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for God’s Kingdom who are of the circumcision, men who have been a comfort to me.
И Исус, прозвани Јуст, који су из обрезања. Ово су једнини моји помагачи у царству Божијем који ми бише утеха.
12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
Поздравља вас Епафрас, који је од вас, слуга Исуса Христа; он се једнако труди за вас у молитвама да будете савршени и испуњени сваком вољом Божијом.
13 For I testify about him that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
Јер ја сведочим за њега да има велику ревност и бригу за вас и за оне који су у Лаодикији и у Јерапољу.
14 Luke the beloved physician and Demas greet you.
Поздравља вас Лука лекар љубазни, и Димас.
15 Greet the brothers who are in Laodicea, with Nymphas and the assembly that is in his house.
Поздравите браћу у Лаодикији, и Нимфана и домаћу цркву његову.
16 When this letter has been read among you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans, and that you also read the letter from Laodicea.
И кад се ова посланица прочита код вас, учините да се прочита и у лаодикијској цркви, и ону што је писана у Лаодикију да и ви прочитате.
17 Tell Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.”
И кажите Архипу: Гледај на службу коју си примио у Господу да је довршиш.
18 I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you. Amen.
Поздрав мојом руком Павловом. Опомињите се мојих окова. Благодат са свима вама. Амин.

< Colossians 4 >