< Colossians 1 >

1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
Paulus, Kristi Jesu apostel ved Guds vilje, og broderen Timoteus
2 to the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
til dei heilage og truande brør i Kristus i Kolossæ: Nåde vere med dykk og fred frå Gud vår Fader!
3 We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
Me takkar alltid Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader, når me bed for dykk,
4 having heard of your faith in Christ Jesus and of the love which you have toward all the saints,
sidan me høyrde um dykkar tru på Kristus Jesus og den kjærleik de hev til alle dei heilage,
5 because of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the Good News
for den von skuld som er gøymd åt dykk i himmelen, den som de fyrr hev høyrt um gjenom sannings-ordet i evangeliet,
6 which has come to you, even as it is in all the world and is bearing fruit and growing, as it does in you also, since the day you heard and knew the grace of God in truth,
som er kome til dykk, liksom det og er i heile verdi og ber frukt og veks som hjå dykk frå den dag då de høyrde det og lærde å kjenna Guds nåde i sanning,
7 even as you learned from Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on your behalf,
so som de hev lært av Epafras, vår kjære medtenar, som er ein tru Kristi tenar for dykk,
8 who also declared to us your love in the Spirit.
som og hev fortalt oss um dykkar kjærleik i Anden.
9 For this cause, we also, since the day we heard this, don’t cease praying and making requests for you, that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
Difor held me, frå den dag me høyrde det, ikkje heller upp med å gjera bøn for dykk og beda um at de må verta fyllte med kunnskap um hans vilje i all åndeleg visdom og skynsemd,
10 that you may walk worthily of the Lord, to please him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God,
so de må ferdast verdigt for Herren til all hugnad, so de ber frukt og veks i all god gjerning ved kunnskapen um Gud,
11 strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy,
so de vert styrkte med all styrke etter hans herlegdoms kraft til alt tolmod og langmod,
12 giving thanks to the Father, who made us fit to be partakers of the inheritance of the saints in light,
so de med gleda takkar Faderen som gjorde oss duglege til å få arvlut med dei heilage i ljoset,
13 who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the Kingdom of the Son of his love,
han som fria oss ut frå myrkers magt og sette oss yver sin kjære Sons rike.
14 in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins.
I honom hev me utløysingi, forlating for synderne.
15 He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
Og han er eit bilæte av Gud den usynlege, den fyrstefødde framfor all skapning;
16 For by him all things were created in the heavens and on the earth, visible things and invisible things, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things have been created through him and for him.
for i honom er alle ting skapte, dei i himmelen og dei på jordi, dei synlege og dei usynlege, anten det so er kongssæte eller herredøme eller magter eller yverråder; alle saman er dei skapte ved honom, og til honom,
17 He is before all things, and in him all things are held together.
og han er fyrr enn alle ting, og alle ting stend ved lag i honom.
18 He is the head of the body, the assembly, who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things he might have the preeminence.
Og han er hovudet for likamen, som er kyrkja, han som er upphavet, den fyrstefødde av dei daude, for at han i alle måtar skulde vera den fremste.
19 For all the fullness was pleased to dwell in him,
For i honom tektest det Gud, at heile hans fylla skulde bu,
20 and through him to reconcile all things to himself by him, whether things on the earth or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.
og ved honom å forlika alle ting med seg, med di han gjorde fred med blodet på krossen hans - ved honom, anten det so er dei på jordi eller dei i himmelen.
21 You, being in past times alienated and enemies in your mind in your evil deeds,
Ogso dykk som fordom var framande vortne og fiendar ved dykkar huglag, i dei vonde gjerningar,
22 yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without defect and blameless before him,
dykk hev han no forlikt i hans kjøts likam ved dauden, for å stella dykk fram heilage og ulastande og uklandrande for si åsyn,
23 if it is so that you continue in the faith, grounded and steadfast, and not moved away from the hope of the Good News which you heard, which is being proclaimed in all creation under heaven, of which I, Paul, was made a servant.
so framt de vert verande i trui, grunnfeste og trauste, og ikkje let dykk rikka frå den voni evangeliet gjev, det som de hev høyrt, som er forkynt for kvar skapning under himmelen, og som eg, Paulus, vart tenar for.
24 Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the assembly,
No gleder eg meg yver mine lidingar for dykk og utfyller i mitt kjøt det som endå vantar i Kristi trengslor, for hans likam som er kyrkja,
25 of which I was made a servant according to the stewardship of God which was given me toward you to fulfill the word of God,
som eg hev vorte tenar til etter det Guds hushald som eg hev fenge millom dykk, det vil segja å fullføra Guds ord,
26 the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his saints, (aiōn g165)
den løyndomen som var duld frå alle tider og ætter vart til, men no er openberra for hans heilage, (aiōn g165)
27 to whom God was pleased to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.
som Gud vilde kunngjera, kor rik på herlegdom denne løyndomen er millom heidningarne, det er Kristus millom dykk, voni um herlegdom.
28 We proclaim him, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus;
Og honom forkynner me, med di me påminner kvart menneskje og lærer kvart menneskje med all visdom, so me kann framstella kvart menneskje fullkome i Kristus.
29 for which I also labor, striving according to his working, which works in me mightily.
For dette arbeider eg og, med di eg strider med hans kraft som verkar i meg med styrke.

< Colossians 1 >