< Acts 1 >

1 The first book I wrote, Theophilus, concerned all that Jesus began both to do and to teach,
提阿非罗啊,我已经作了前书,论到耶稣开头一切所行所教训的,
2 until the day in which he was received up, after he had given commandment through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.
直到他借着圣灵吩咐所拣选的使徒,以后被接上升的日子为止。
3 To these he also showed himself alive after he suffered, by many proofs, appearing to them over a period of forty days and speaking about God’s Kingdom.
他受害之后,用许多的凭据将自己活活地显给使徒看,四十天之久向他们显现,讲说 神国的事。
4 Being assembled together with them, he commanded them, “Don’t depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which you heard from me.
耶稣和他们聚集的时候,嘱咐他们说:“不要离开耶路撒冷,要等候父所应许的,就是你们听见我说过的。
5 For John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit not many days from now.”
约翰是用水施洗,但不多几日,你们要受圣灵的洗。”
6 Therefore, when they had come together, they asked him, “Lord, are you now restoring the kingdom to Israel?”
他们聚集的时候,问耶稣说:“主啊,你复兴以色列国就在这时候吗?”
7 He said to them, “It isn’t for you to know times or seasons which the Father has set within his own authority.
耶稣对他们说:“父凭着自己的权柄所定的时候、日期,不是你们可以知道的。
8 But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you. You will be witnesses to me in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the uttermost parts of the earth.”
但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力,并要在耶路撒冷、犹太全地,和撒马利亚,直到地极,作我的见证。”
9 When he had said these things, as they were looking, he was taken up, and a cloud received him out of their sight.
说了这话,他们正看的时候,他就被取上升,有一朵云彩把他接去,便看不见他了。
10 While they were looking steadfastly into the sky as he went, behold, two men stood by them in white clothing,
当他往上去,他们定睛望天的时候,忽然有两个人身穿白衣,站在旁边,说:
11 who also said, “You men of Galilee, why do you stand looking into the sky? This Jesus, who was received up from you into the sky, will come back in the same way as you saw him going into the sky.”
“加利利人哪,你们为什么站着望天呢?这离开你们被接升天的耶稣,你们见他怎样往天上去,他还要怎样来。”
12 Then they returned to Jerusalem from the mountain called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.
有一座山,名叫橄榄山,离耶路撒冷不远,约有安息日可走的路程。当下,门徒从那里回耶路撒冷去,
13 When they had come in, they went up into the upper room where they were staying, that is Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.
进了城,就上了所住的一间楼房;在那里有彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗买、马太、亚勒腓的儿子雅各、奋锐党的西门,和雅各的儿子犹大。
14 All these with one accord continued steadfastly in prayer and supplication, along with the women and Mary the mother of Jesus, and with his brothers.
这些人同着几个妇人和耶稣的母亲马利亚,并耶稣的弟兄,都同心合意地恒切祷告。
15 In these days, Peter stood up in the middle of the disciples (and the number of names was about one hundred twenty), and said,
那时,有许多人聚会,约有一百二十名,彼得就在弟兄中间站起来,
16 “Brothers, it was necessary that this Scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spoke before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to those who took Jesus.
说:“弟兄们!圣灵借大卫的口,在圣经上预言领人捉拿耶稣的犹大,这话是必须应验的。
17 For he was counted with us, and received his portion in this ministry.
他本来列在我们数中,并且在使徒的职任上得了一分。
18 Now this man obtained a field with the reward for his wickedness; and falling headlong, his body burst open and all his intestines gushed out.
这人用他作恶的工价买了一块田,以后身子仆倒,肚腹崩裂,肠子都流出来。
19 It became known to everyone who lived in Jerusalem that in their language that field was called ‘Akeldama,’ that is, ‘The field of blood.’
住在耶路撒冷的众人都知道这事,所以按着他们那里的话给那块田起名叫亚革大马,就是“血田”的意思。
20 For it is written in the book of Psalms, ‘Let his habitation be made desolate. Let no one dwell in it;’ and, ‘Let another take his office.’
因为诗篇上写着,说: 愿他的住处变为荒场, 无人在内居住; 又说: 愿别人得他的职分。
21 “Of the men therefore who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
所以,主耶稣在我们中间始终出入的时候,
22 beginning from the baptism of John to the day that he was received up from us, of these one must become a witness with us of his resurrection.”
就是从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的日子为止,必须从那常与我们作伴的人中立一位与我们同作耶稣复活的见证。”
23 They put forward two: Joseph called Barsabbas, who was also called Justus, and Matthias.
于是选举两个人,就是那叫做巴撒巴,又称呼犹士都的约瑟,和马提亚。
24 They prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all men, show which one of these two you have chosen
众人就祷告说:“主啊,你知道万人的心,求你从这两个人中,指明你所拣选的是谁,叫他得这使徒的位分。这位分犹大已经丢弃,往自己的地方去了。”
25 to take part in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.”
26 They drew lots for them, and the lot fell on Matthias; and he was counted with the eleven apostles.
于是众人为他们摇签,摇出马提亚来;他就和十一个使徒同列。

< Acts 1 >