< Acts 6 >

1 Now in those days, when the number of the disciples was multiplying, a complaint arose from the Hellenists against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily service.
那時候,門徒們漸漸增多,希臘化的猶太人,對希伯來人發出了怨言,因為他們在日常的供應品上,疏忽了他們的寡婦。
2 The twelve summoned the multitude of the disciples and said, “It is not appropriate for us to forsake the word of God and serve tables.
於是十二宗徒召集眾門徒說:「讓我們放棄天主的聖言,而操管飲食,實在不相宜。
3 Therefore, select from among you, brothers, seven men of good report, full of the Holy Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.
所以,弟兄們 !當從你們中檢定七位有好聲望,且充滿聖神和智慧的人,派他們管這要務。
4 But we will continue steadfastly in prayer and in the ministry of the word.”
至於我們,我們要專務祈禱,並為真道服役。」
5 These words pleased the whole multitude. They chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolaus, a proselyte of Antioch,
這番話得了全體的悅服,就選了斯德望,他是位充滿信德和聖神的人,和斐理伯、仆洛葛、尼加諾爾、提孟、帕爾默納及尼苛勞,他是個歸依猶太教的安提約基雅人,
6 whom they set before the apostles. When they had prayed, they laid their hands on them.
叫他們立在宗徒面前;宗徒們祈禱以後,就給他們覆了手。
7 The word of God increased and the number of the disciples greatly multiplied in Jerusalem. A great company of the priests were obedient to the faith.
天主的道漸漸發揚,門徒的數目在耶路撒冷大為增加,司祭中也有許多人,服從了信仰。
8 Stephen, full of faith and power, performed great wonders and signs among the people.
斯德望充滿恩寵和德能,在百姓中顯大奇蹟,行大徵兆。
9 But some of those who were of the synagogue called “The Libertines”, and of the Cyrenians, of the Alexandrians, and of those of Cilicia and Asia arose, disputing with Stephen.
當時,有些稱為「自由人」會堂中的人,以及基勒乃和亞歷山大里亞人的會堂的人,還有些屬基里基雅和亞細亞會堂的人,起來,同斯德望辯論;
10 They weren’t able to withstand the wisdom and the Spirit by which he spoke.
但是他們敵不住他的智慧,因為他是藉聖神說話。
11 Then they secretly induced men to say, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.”
於是他們便慫湧一些人,說:「我們聽見他說過褻瀆梅瑟和天主的話。」
12 They stirred up the people, the elders, and the scribes, and came against him and seized him, then brought him in to the council,
他們又煽動了百姓、長老和經師,一同跑來,捉住了他,解送到公議會。
13 and set up false witnesses who said, “This man never stops speaking blasphemous words against this holy place and the law.
他們並設下假見證,說:「這人不斷地說反對聖地和法律的話,
14 For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place, and will change the customs which Moses delivered to us.”
因為我們曾聽見他說:這個納匝肋人耶穌要毀滅這個地方,並要改革梅瑟給我們傳下的常例。」
15 All who sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face like it was the face of an angel.
所有坐在公議會的人都注目看他,見他的面容好像天使的面容。

< Acts 6 >