< Acts 4 >

1 As they spoke to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came to them,
loquentibus autem illis ad populum supervenerunt sacerdotes et magistratus templi et Sadducaei
2 being upset because they taught the people and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.
dolentes quod docerent populum et adnuntiarent in Iesu resurrectionem ex mortuis
3 They laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was now evening.
et iniecerunt in eis manus et posuerunt eos in custodiam in crastinum erat enim iam vespera
4 But many of those who heard the word believed, and the number of the men came to be about five thousand.
multi autem eorum qui audierant verbum crediderunt et factus est numerus virorum quinque milia
5 In the morning, their rulers, elders, and scribes were gathered together in Jerusalem.
factum est autem in crastinum ut congregarentur principes eorum et seniores et scribae in Hierusalem
6 Annas the high priest was there, with Caiaphas, John, Alexander, and as many as were relatives of the high priest.
et Annas princeps sacerdotum et Caiphas et Iohannes et Alexander et quotquot erant de genere sacerdotali
7 When they had stood Peter and John in the middle of them, they inquired, “By what power, or in what name, have you done this?”
et statuentes eos in medio interrogabant in qua virtute aut in quo nomine fecistis hoc vos
8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “You rulers of the people and elders of Israel,
tunc Petrus repletus Spiritu Sancto dixit ad eos principes populi et seniores
9 if we are examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,
si nos hodie diiudicamur in benefacto hominis infirmi in quo iste salvus factus est
10 may it be known to you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, this man stands here before you whole in him.
notum sit omnibus vobis et omni plebi Israhel quia in nomine Iesu Christi Nazareni quem vos crucifixistis quem Deus suscitavit a mortuis in hoc iste adstat coram vobis sanus
11 He is ‘the stone which was regarded as worthless by you, the builders, which has become the head of the corner.’
hic est lapis qui reprobatus est a vobis aedificantibus qui factus est in caput anguli
12 There is salvation in no one else, for there is no other name under heaven that is given among men, by which we must be saved!”
et non est in alio aliquo salus nec enim nomen aliud est sub caelo datum hominibus in quo oportet nos salvos fieri
13 Now when they saw the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they marveled. They recognized that they had been with Jesus.
videntes autem Petri constantiam et Iohannis conperto quod homines essent sine litteris et idiotae admirabantur et cognoscebant eos quoniam cum Iesu fuerant
14 Seeing the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.
hominem quoque videntes stantem cum eis qui curatus fuerat nihil poterant contradicere
15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
iusserunt autem eos foras extra concilium secedere et conferebant ad invicem
16 saying, “What shall we do to these men? Because indeed a notable miracle has been done through them, as can be plainly seen by all who dwell in Jerusalem, and we can’t deny it.
dicentes quid faciemus hominibus istis quoniam quidem notum signum factum est per eos omnibus habitantibus in Hierusalem manifestum et non possumus negare
17 But so that this spreads no further among the people, let’s threaten them, that from now on they don’t speak to anyone in this name.”
sed ne amplius divulgetur in populum comminemur eis ne ultra loquantur in nomine hoc ulli hominum
18 They called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
et vocantes eos denuntiaverunt ne omnino loquerentur neque docerent in nomine Iesu
19 But Peter and John answered them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, judge for yourselves,
Petrus vero et Iohannes respondentes dixerunt ad eos si iustum est in conspectu Dei vos potius audire quam Deum iudicate
20 for we can’t help telling the things which we saw and heard.”
non enim possumus quae vidimus et audivimus non loqui
21 When they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyone glorified God for that which was done.
at illi comminantes dimiserunt eos non invenientes quomodo punirent eos propter populum quia omnes clarificabant Deum in eo quod acciderat
22 For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
annorum enim erat amplius quadraginta homo in quo factum erat signum istud sanitatis
23 Being let go, they came to their own company and reported all that the chief priests and the elders had said to them.
dimissi autem venerunt ad suos et adnuntiaverunt eis quanta ad eos principes sacerdotum et seniores dixissent
24 When they heard it, they lifted up their voice to God with one accord and said, “O Lord, you are God, who made the heaven, the earth, the sea, and all that is in them;
qui cum audissent unianimiter levaverunt vocem ad Deum et dixerunt Domine tu qui fecisti caelum et terram et mare et omnia quae in eis sunt
25 who by the mouth of your servant David, said, ‘Why do the nations rage, and the peoples plot a vain thing?
qui Spiritu Sancto per os patris nostri David pueri tui dixisti quare fremuerunt gentes et populi meditati sunt inania
26 The kings of the earth take a stand, and the rulers plot together, against the Lord, and against his Christ.’
adstiterunt reges terrae et principes convenerunt in unum adversus Dominum et adversus Christum eius
27 “For truly, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together against your holy servant Jesus, whom you anointed,
convenerunt enim vere in civitate ista adversus sanctum puerum tuum Iesum quem unxisti Herodes et Pontius Pilatus cum gentibus et populis Israhel
28 to do whatever your hand and your counsel foreordained to happen.
facere quae manus tua et consilium decreverunt fieri
29 Now, Lord, look at their threats, and grant to your servants to speak your word with all boldness,
et nunc Domine respice in minas eorum et da servis tuis cum omni fiducia loqui verbum tuum
30 while you stretch out your hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of your holy Servant Jesus.”
in eo cum manum tuam extendas sanitates et signa et prodigia fieri per nomen sancti Filii tui Iesu
31 When they had prayed, the place was shaken where they were gathered together. They were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.
et cum orassent motus est locus in quo erant congregati et repleti sunt omnes Spiritu Sancto et loquebantur verbum Dei cum fiducia
32 The multitude of those who believed were of one heart and soul. Not one of them claimed that anything of the things which he possessed was his own, but they had all things in common.
multitudinis autem credentium erat cor et anima una nec quisquam eorum quae possidebant aliquid suum esse dicebat sed erant illis omnia communia
33 With great power, the apostles gave their testimony of the resurrection of the Lord Jesus. Great grace was on them all.
et virtute magna reddebant apostoli testimonium resurrectionis Iesu Christi Domini et gratia magna erat in omnibus illis
34 For neither was there among them any who lacked, for as many as were owners of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold,
neque enim quisquam egens erat inter illos quotquot enim possessores agrorum aut domorum erant vendentes adferebant pretia eorum quae vendebant
35 and laid them at the apostles’ feet; and distribution was made to each, according as anyone had need.
et ponebant ante pedes apostolorum dividebantur autem singulis prout cuique opus erat
36 Joses, who by the apostles was also called Barnabas (which is, being interpreted, Son of Encouragement), a Levite, a man of Cyprus by race,
Ioseph autem qui cognominatus est Barnabas ab apostolis quod est interpretatum Filius consolationis Levites Cyprius genere
37 having a field, sold it and brought the money and laid it at the apostles’ feet.
cum haberet agrum vendidit illum et adtulit pretium et posuit ante pedes apostolorum

< Acts 4 >