< Acts 3 >

1 Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
А Петар и Јован иђаху заједно горе у цркву на молитву у девети сат.
2 A certain man who was lame from his mother’s womb was being carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask gifts for the needy of those who entered into the temple.
И беше један човек хром од утробе матере своје, ког ношаху и сваки дан метаху пред врата црквена која се зову Красна да проси милостињу од људи који улазе у цркву;
3 Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive gifts for the needy.
Који видевши Петра и Јована да хоће да уђу у цркву прошаше милостињу.
4 Peter, fastening his eyes on him, with John, said, “Look at us.”
А Петар погледавши на њ с Јованом, рече: Погледај на нас.
5 He listened to them, expecting to receive something from them.
А он гледаше у њих мислећи да ће му они шта дати.
6 But Peter said, “I have no silver or gold, but what I have, that I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk!”
А Петар рече: Сребра и злата нема у мене, него шта имам ово ти дајем: у име Исуса Христа Назарећанина устани и ходи.
7 He took him by the right hand and raised him up. Immediately his feet and his ankle bones received strength.
И узе га за десницу и подиже. И одмах се утврдише његова стопала и глежњи.
8 Leaping up, he stood and began to walk. He entered with them into the temple, walking, leaping, and praising God.
И скочивши устаде, и хођаше, и уђе с њима у цркву идући и скачући и хвалећи Бога.
9 All the people saw him walking and praising God.
И видеше га сви људи где иде и хвали Бога.
10 They recognized him, that it was he who used to sit begging for gifts for the needy at the Beautiful Gate of the temple. They were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
А знаху га да онај беше што милостиње ради сеђаше код Красних врата црквених, и напунише се чуда и страха за то што би од њега.
11 As the lame man who was healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.
А кад се исцељени хроми држаше Петра и Јована, навалише к њима сви људи у трем, који се зваше Соломунов, и чуђаху се.
12 When Peter saw it, he responded to the people, “You men of Israel, why do you marvel at this man? Why do you fasten your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him walk?
А кад виде Петар, одговараше људима: Људи Израиљци! Што се чудите овоме? Или шта гледате на нас, као да смо својом силом или побожношћу учинили да он иде?
13 The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified his Servant Jesus, whom you delivered up and denied in the presence of Pilate, when he had determined to release him.
Бог Авраамов и Исаков и Јаковљев, Бог отаца наших, прослави Сина свог Исуса, ког ви предадосте и одрекосте Га се пред лицем Пилатовим кад он суди да Га пусти.
14 But you denied the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you,
А ви Свеца и Праведника одрекосте се, и испросисте човека крвника да вам поклони;
15 and killed the Prince of life, whom God raised from the dead, to which we are witnesses.
А Начелника живота убисте, кога Бог васкрсе из мртвих, чему смо ми сведоци.
16 By faith in his name, his name has made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith which is through him has given him this perfect soundness in the presence of you all.
И за веру имена Његовог, овога ког видите и познајете, утврди име Његово; и вера која је кроза Њ даде му цело здравље ово пред свима вама.
17 “Now, brothers, I know that you did this in ignorance, as did also your rulers.
И сад, браћо, знам да из незнања оно учинисте, као и кнезови ваши.
18 But the things which God announced by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he thus fulfilled.
А Бог како унапред јави устима свих пророка својих да ће Христос пострадати, изврши тако.
19 “Repent therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, so that there may come times of refreshing from the presence of the Lord,
Покајте се дакле, и обратите се да се очистите од греха својих, да дођу времена одмарања од лица Господњег,
20 and that he may send Christ Jesus, who was ordained for you before,
И да пошаље унапред нареченог вам Христа Исуса,
21 whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets. (aiōn g165)
Ког ваља дакле небо да прими до оног времена кад се све поправи, што Бог говори устима свих светих пророка својих од постања света. (aiōn g165)
22 For Moses indeed said to the fathers, ‘The Lord God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me. You shall listen to him in all things whatever he says to you.
Мојсије дакле очевима нашим рече: Господ Бог ваш подигнуће вам пророка из ваше браће, као мене; њега послушајте у свему што вам каже.
23 It will be that every soul that will not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.’
И биће да ће се свака душа која не послуша тог пророка истребити из народа.
24 Yes, and all the prophets from Samuel and those who followed after, as many as have spoken, also told of these days.
А и сви пророци од Самуила и потом колико их год говори, и за ове дане јављаше.
25 You are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, ‘All the families of the earth will be blessed through your offspring.’
Ви сте синови пророка и завета који учини Бог с очевима вашим говорећи Аврааму: и у семену твом благословиће се сви народи на земљи.
26 God, having raised up his servant Jesus, sent him to you first to bless you, in turning away every one of you from your wickedness.”
Вама најпре Бог подиже Сина свог Исуса, и посла Га да вас благосиља да се сваки од вас обрати од пакости својих.

< Acts 3 >