< Acts 19 >

1 While Apollos was at Corinth, Paul, having passed through the upper country, came to Ephesus and found certain disciples.
Aru jitia Apollos Corinth te thakise, Paul to upor phale thaka desh paar kori kene Ephesus laga sheher te punchise, aru ta te kunba chela khan ke lok paise.
2 He said to them, “Did you receive the Holy Spirit when you believed?” They said to him, “No, we haven’t even heard that there is a Holy Spirit.”
Aru Paul taikhan ke koise, “Tumikhan biswas kora homoi te Pobitro Atma paise?” Kintu taikhan taike koise, “Nai, amikhan Pobitro Atma ase koi kene huna bhi nai.”
3 He said, “Into what then were you baptized?” They said, “Into John’s baptism.”
Titia Paul koise, “Tenehoile tumikhan ki pora baptizma loise?” Taikhan koise, “John laga baptizma pora.”
4 Paul said, “John indeed baptized with the baptism of repentance, saying to the people that they should believe in the one who would come after him, that is, in Christ Jesus.”
Titia Paul koise, “John pora mon ghura laga baptizma pora tumikhan ke baptizma dise. Tai manu khan ke koise tumikhan John laga pichete ekjon ahi ase Taike biswas koribi, Tai Jisu ase.”
5 When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
Jitia manu khan etu kotha hunise, taikhan sob Probhu Jisu laga naam te baptizma loise.
6 When Paul had laid his hands on them, the Holy Spirit came on them and they spoke with other languages and prophesied.
Aru jitia Paul taikhan laga uporte hath rakhidise, Pobitro Atma taikhan laga uporte ahi jaise titia taikhan alag kotha pora bhabobani kobole shuru hoise.
7 They were about twelve men in all.
Ta te taikhan sob milai kene baroh jon manu thakise.
8 He entered into the synagogue and spoke boldly for a period of three months, reasoning and persuading about the things concerning God’s Kingdom.
Aru Paul mondoli te jai kene tin mohina tak Isor laga kotha mon dangor kori kene koise, manu khan ke Isor laga rajyo kotha bhujai kene biswas kori bole koi dise.
9 But when some were hardened and disobedient, speaking evil of the Way before the multitude, he departed from them and separated the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus.
Kintu kunba Yehudi khan mon tan kori kene kotha mana nai, taikhan manu khan usorte biya kotha kobole shuru hoise. Titia Paul taikhan ke chari kene chela khan ke loi jaise, aru hodai din Tyrannus hall te jai kene kotha koi thakise,
10 This continued for two years, so that all those who lived in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.
Aru eneka dui saal tak hoi thakise, etu karone Asia te kiman manu thakise taikhan sob Probhu laga kotha hunise, Yehudi aru Yunani manu khan bhi.
11 God worked special miracles by the hands of Paul,
Isor pora Paul laga hath pora kitia bhi nadikha asurit kaam khan korise,
12 so that even handkerchiefs or aprons were carried away from his body to the sick, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out.
etu karone manu khan rumal nohoile kapra loi kene tai gaw ke chui dibo, aru bemar bhal hoi thake, aru biya atma khan bhi gaw chari kene bahar ulai jai thakise.
13 But some of the itinerant Jews, exorcists, took on themselves to invoke over those who had the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, “We adjure you by Jesus whom Paul preaches.”
Titia kunba Yehudi khan etu jaga phale beraikena jadu-tona, jhara-jhari kori thakise. Taikhan bhi jun manu logot dushto atma thakise utu khan ke Probhu Jisu laga naam lobole kosis kori kene eneka koise, “Moi tumike Paul pora prochar kori thaka Jisu laga naam pora bahar te ulai jabole hukum di ase.”
14 There were seven sons of one Sceva, a Jewish chief priest, who did this.
Aru Yehudi laga maha purohit kaam kora Sceva laga sat jon chokra khan tineka kaam kori thakise.
15 The evil spirit answered, “Jesus I know, and Paul I know, but who are you?”
Aru dushto atma koise, “Moi Jisu ke jane aru Paul ke bhi jane, kintu tumi kun ase?”
16 The man in whom the evil spirit was leaped on them, overpowered them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.
Titia jun logot te dusto atma thakise, utu manu taikhan uporte uthi kene taikhan ke marise aru harai dise, aru manu khan sob utu ghor pora lengta hoi kene, bisi jokhom paikena polai jaise.
17 This became known to all, both Jews and Greeks, who lived at Ephesus. Fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.
Aru utu kotha Ephesus te thaka Yehudi aru Yunani khan sob jani jaise, aru taikhan sob bhoi lagi jaise, aru Probhu Jisu naam ke prosansa kori thakise.
18 Many also of those who had believed came, confessing and declaring their deeds.
Aru jun biswas kori loise utu khan pora bisi manu ahi kene nijor-nijor he taikhan ki biya kaam korise etu sob laga paap shikar korise.
19 Many of those who practiced magical arts brought their books together and burned them in the sight of all. They counted their price, and found it to be fifty thousand pieces of silver.
Aru jadu-tona kori thaka khan nijor-nijor jadu laga kitab khan joma kori sob manu pora dikhikena jolai dise, aru jitia utu daam hisab kori saise, etu chandi poisa te pachas hajar toka nisena thakise.
20 So the word of the Lord was growing and becoming mighty.
Karone Probhu laga kotha pora jiti kene biswasi khan bisi hoi jaise.
21 Now after these things had ended, Paul determined in the Spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, “After I have been there, I must also see Rome.”
Aru jitia Paul Ephesus te tai laga sewkai kaam khotom korise, tai Atma te bhabi loise jitia tai Jerusalem te jabo, titia tai Macedonia aru Achaia te bhi jabo; aru koise, “Ami ta te juwa pichete, aru Rome te bhi jai kene sabo lagibo.”
22 Having sent into Macedonia two of those who served him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
Etu karone tai sewa te thaka Timothy aru Erastus duijon ke Macedonia te pathai kene tai olop homoi karone Asia te thaki jaise.
23 About that time there arose no small disturbance concerning the Way.
Aru etu homoi te, Ephesus te Isor laga Rasta laga kotha nimite dangor gondugol hoise.
24 For a certain man named Demetrius, a silversmith who made silver shrines of Artemis, brought no little business to the craftsmen,
Demetrius koi kene chandi laga kaam kora ekjon thakise aru tai chandi pora Artemis laga mondoli te murtikhan bisi bonaise, aru etu pora kaam kora khan bisi labh hoi thakise.
25 whom he gathered together with the workmen of like occupation, and said, “Sirs, you know that by this business we have our wealth.
Aru tai pora tai nisena kaam kori thaka khan sobke mati anikena koise, “Hey sahab khan, apnikhan bhi jani ase, amikhan etu kaam kora pora bisi poisa pai thake.
26 You see and hear that not at Ephesus alone, but almost throughout all Asia, this Paul has persuaded and turned away many people, saying that they are no gods that are made with hands.
Aru apnikhan bhi dikhi aru huni ase, khali Ephesus te he nohoi kintu pura Asia te eneka koi kene Paul pora bisi manu ke biswas kori loi ase, tai koi ase juntu hath pora bonaise utu Isor nohoi.
27 Not only is there danger that this our trade come into disrepute, but also that the temple of the great goddess Artemis will be counted as nothing and her majesty destroyed, whom all Asia and the world worships.”
Etu karone khali ami laga kaam ke he nohoi, kintu Asia te, aru pura duniya te puja kori thaka maha devi Artemis laga mondoli ke bhi bodnam koridi ase, aru devi laga naam bhi harai jabole bhoi hoise.”
28 When they heard this they were filled with anger, and cried out, saying, “Great is Artemis of the Ephesians!”
Jitia manu khan etu kotha hunise, taikhan bisi khong uthise, aru bisi jor pora hala kori koise, “Ephesus laga Artemis mohan ase.”
29 The whole city was filled with confusion, and they rushed with one accord into the theater, having seized Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul’s companions in travel.
Eneka hoi kene pura sheher te hala hoi jaise; titia taikhan mili kene ahise aru Gaius aru Aristarchus jun Paul logote safar kori thaka manu khan asele, tai duijon ke dhori kene moncho ghor te loi anise.
30 When Paul wanted to enter in to the people, the disciples didn’t allow him.
Aru Paul to ta te jabole bisi mon korise, kintu chela khan pora taike jabo diya nai.
31 Certain also of the Asiarchs, being his friends, sent to him and begged him not to venture into the theater.
Titia kunba Asia te thaka adhikari khan pora taikhan laga sathi khan ke khobor pathai kene Paul ke moncho ghor te najabi koise.
32 Some therefore cried one thing, and some another, for the assembly was in confusion. Most of them didn’t know why they had come together.
Aru bhir te thaka kunba pora kiba kobo, aru dusra pora kiba kobo eneka hoi thakise, etu pora bhir te manu khan bisi matha ghurai thakise. Ta te bisi manu etu bhi jani kene thaka nai taikhan kele ta te joma thakise.
33 They brought Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. Alexander beckoned with his hand, and would have made a defense to the people.
Aru Yehudi khan pora Alexander ke age te loi rakhidise, aru Alexander tai laga hath uthaikene manu khan ke bujhai dibole korise.
34 But when they perceived that he was a Jew, all with one voice for a time of about two hours cried out, “Great is Artemis of the Ephesians!”
Kintu jitia tai Yehudi manu ase koi kene jani loise, sob mili kene dui ghanta tak, “Ephesus laga Artemis mohan ase” eneka hala kori thakise.
35 When the town clerk had quieted the multitude, he said, “You men of Ephesus, what man is there who doesn’t know that the city of the Ephesians is temple keeper of the great goddess Artemis, and of the image which fell down from Zeus?
Aru titia sheher laga cholawta he sob manu ke chup kori kene koise, “Hey Ephesus manu khan, Ephesus laga sheher to maha devi laga mondoli rakhi thaka jaga ase koi kene, aru murti nisena sabole juntu akas pora ahise etu kun manu najane?
36 Seeing then that these things can’t be denied, you ought to be quiet and to do nothing rash.
Karone utu jinis khan to nohoi kobo napare, titia hoile chup-chap hoi jabole lage, aru eku kori bole dorkar nai.
37 For you have brought these men here, who are neither robbers of temples nor blasphemers of your goddess.
Kelemane etu duijon mondoli te chor dokaiti kora nohoi aru tumi laga devi laga uporte eku biya kotha kowa nohoi, hoilebi tumikhan pora taikhan ke dhori anise.
38 If therefore Demetrius and the craftsmen who are with him have a matter against anyone, the courts are open and there are proconsuls. Let them press charges against one another.
Karone Demetrius aru tai logote kaam kora khan he kunba logot kotha namila thakile, bisar kora jaga aru sabha to khula ase, taikhan ta te pora bisar koribo dibi.
39 But if you seek anything about other matters, it will be settled in the regular assembly.
Kintu jodi apnikhan etu te bhi aru kiba ase koile, thik homoi te sabha pora bisar kori lobo lage.
40 For indeed we are in danger of being accused concerning today’s riot, there being no cause. Concerning it, we wouldn’t be able to give an account of this commotion.”
Kelemane aji gondugol kora nimite ami upor golti dibole bhoi ase, etu eku motlob nathaki kene gondugol kora etu laga jowab dibole na paribo.”
41 When he had thus spoken, he dismissed the assembly.
Aru tai etu kotha koi kene sabha ke chari dise.

< Acts 19 >