< Acts 1 >

1 The first book I wrote, Theophilus, concerned all that Jesus began both to do and to teach,
尊敬的提阿非罗先生:在上一本书中,我从最初开始讲述了耶稣所行之事和所授之道,
2 until the day in which he was received up, after he had given commandment through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.
一直写到他通过圣灵向所选择的使徒发出指示,然后被带入天堂。
3 To these he also showed himself alive after he suffered, by many proofs, appearing to them over a period of forty days and speaking about God’s Kingdom.
在他受难以后的四十天中,他又向使徒们显现,以令人信服的证据证明他仍然活着,还向使徒们讲述了上帝之国的一切。
4 Being assembled together with them, he commanded them, “Don’t depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which you heard from me.
当他与使徒们同在人间时,曾吩咐他们:“不要离开耶路撒冷,要等候天父承诺给予你们的,正如你们从我这里听到的。
5 For John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit not many days from now.”
约翰用水施洗,但在几天后,你们就会接受圣灵的施洗。”
6 Therefore, when they had come together, they asked him, “Lord, are you now restoring the kingdom to Israel?”
所以当使徒们与复活后的耶稣相见时,便询问耶稣:“主啊,你打算现在就恢复以色列王国吗?”
7 He said to them, “It isn’t for you to know times or seasons which the Father has set within his own authority.
耶稣回答:“只有天父有权决定这个日期和时间,你们不必知道。
8 But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you. You will be witnesses to me in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the uttermost parts of the earth.”
但当圣灵降临在你们身上,你们就会获得力量,要在耶路撒冷、犹太全地、撒玛利亚乃至大地的极点,作我的见证人。”
9 When he had said these things, as they were looking, he was taken up, and a cloud received him out of their sight.
说罢,他就在使徒们的目视下腾空而起,随后被一朵云遮住了踪迹,再也无法看到。
10 While they were looking steadfastly into the sky as he went, behold, two men stood by them in white clothing,
正当使徒们专心地望着耶稣升天之时,忽然出现两名白衣之人,站在他们旁边,
11 who also said, “You men of Galilee, why do you stand looking into the sky? This Jesus, who was received up from you into the sky, will come back in the same way as you saw him going into the sky.”
他们问:“加利利人,你们为什么站在这里望天?这位离开你们去天堂的耶稣,将会以你们所目睹他进入天堂的方式,回到你们身边。”
12 Then they returned to Jerusalem from the mountain called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.
后来,使徒们从橄榄山回到耶路撒冷,两者之间的距离大约是安息日步行那么远。
13 When they had come in, they went up into the upper room where they were staying, that is Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.
来到目的地后,他们来到了下榻之所,需要通过楼梯来走到楼上。他们是:彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗迈、马太、亚勒腓的儿子雅各、激进派的西门、雅各的儿子犹大。
14 All these with one accord continued steadfastly in prayer and supplication, along with the women and Mary the mother of Jesus, and with his brothers.
使徒们开始进行祷告,与他们一起的还有几名女性以及耶稣的母亲玛利亚和他的兄弟们。
15 In these days, Peter stood up in the middle of the disciples (and the number of names was about one hundred twenty), and said,
这时候大约有 120 名信徒聚在一起,彼得站起来向众人发言:
16 “Brothers, it was necessary that this Scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spoke before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to those who took Jesus.
“兄弟姐妹们,圣灵在经文上借大卫之口,讲述了犹大带人捉拿耶稣的事,一定会应验。
17 For he was counted with us, and received his portion in this ministry.
他本是我们中间的一员,共同承担这份侍奉之责。”
18 Now this man obtained a field with the reward for his wickedness; and falling headlong, his body burst open and all his intestines gushed out.
(犹大用这笔不义之财买了一块田,后来在田间一头倒了下去,身体裂开,内脏全部流了出来。
19 It became known to everyone who lived in Jerusalem that in their language that field was called ‘Akeldama,’ that is, ‘The field of blood.’
住在耶路撒冷的人都知道这件事,所以那块地也被称作“亚革大马”,当地语言的意思就是“血田”)。
20 For it is written in the book of Psalms, ‘Let his habitation be made desolate. Let no one dwell in it;’ and, ‘Let another take his office.’
《诗篇》中曾写到:“让他的住处变为荒芜,无人居住。”还写到:“让别人取代他的侍奉之责。”
21 “Of the men therefore who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
“所以,我们必须再选择一名使徒,他全程一直与我们在一起,
22 beginning from the baptism of John to the day that he was received up from us, of these one must become a witness with us of his resurrection.”
从约翰施洗开始,直到耶稣离开我们升入天堂。我们必须选择这样一个人与我们一起,做为耶稣复活的见证人。”
23 They put forward two: Joseph called Barsabbas, who was also called Justus, and Matthias.
于是他们选择了两个人:约瑟(又名巴撒巴)和马提亚,
24 They prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all men, show which one of these two you have chosen
然后众人开始共同祷告:“主啊!你知道每个人的想法, 请指示你希望从这两人中选择谁,
25 to take part in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.”
来承担这使徒的侍奉之责。犹大已放弃这责任,去了他该去的地方。”
26 They drew lots for them, and the lot fell on Matthias; and he was counted with the eleven apostles.
他们开始抽签,结果抽中了马提亚,于是他加入了另外 11 名使徒之列。

< Acts 1 >