< 3 John 1 >

1 The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
Старець. Улюбленому Гаєві, якого я люблю в істині.
2 Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.
Любий [брате], я молюся, щоб ти був здоровий і щоб процвітав у всьому, як процвітає твоя душа.
3 For I rejoiced greatly when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.
Бо я неймовірно зрадів, коли брати прийшли й засвідчили про твою вірність істині, як ти ходиш в істині.
4 I have no greater joy than this: to hear about my children walking in truth.
Я не маю більшої радості, ніж чути, що мої діти живуть в істині.
5 Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.
Любий, ти показуєш вірність в усьому, що б ти не робив для братів, [навіть якщо вони] незнайомі.
6 They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a way worthy of God,
Вони засвідчили про твою любов перед церквою, і добре зробиш, якщо відправиш [їх] у дорогу так, як до вподоби Богові.
7 because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the Gentiles.
Бо вони пішли заради імені [Ісуса], не взявши нічого від язичників.
8 We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
Тож ми повинні допомагати таким, як вони, щоб бути співпрацівниками істини.
9 I wrote to the assembly, but Diotrephes, who loves to be first among them, doesn’t accept what we say.
Я написав щось церкві, але Діотреф, прагнучи мати першість, не приймає нас.
10 Therefore, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, he doesn’t receive the brothers himself, and those who would, he forbids and throws out of the assembly.
Тому, коли я прийду, нагадаю діла, які він робить, обмовляючи нас лихими словами. Та й на цьому не зупиняється: сам братів не приймає, і тих, хто хоче [приймати], зупиняє та виганяє з церкви.
11 Beloved, don’t imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn’t seen God.
Любий, не наслідуй зла, але [наслідуй] добро. Той, хто робить добро, є від Бога, а той, хто робить зло, не бачив Бога.
12 Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.
Деметріос від усіх отримав добре свідчення, навіть від істини. І ми також свідчимо, і ти знаєш, що наше свідчення істинне.
13 I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
Я мав би багато чого тобі написати, але не хочу чорнилом і пером.
14 but I hope to see you soon. Then we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
Я сподіваюся скоро відвідати тебе, і ми поговоримо віч-на-віч. Мир тобі! Друзі вітають тебе. Привітай [там] поіменно кожного з друзів.

< 3 John 1 >