< 3 John 1 >

1 The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
[Vocês todos me conhecem ]como o ancião [principal. Estou escrevendo esta carta a você, ]meu querido amigo Gaio, a quem amo profundamente.
2 Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.
Caro amigo, peço a [Deus que ele possa capacitar ]você a ir bem em tudo, especificamente estando com saúde física, assim como você anda bem espiritualmente [MTY].
3 For I rejoiced greatly when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.
Sinto-me bem contente, pois alguns irmãos crentes chegaram [aqui ]e me contaram como você se comporta de acordo com a mensagem verdadeira. Você está [se comportando ]de uma forma [condizente com ]a verdadeira mensagem [de Deus. ]
4 I have no greater joy than this: to hear about my children walking in truth.
Fico muito contente ao ouvir que as pessoas—que conduzi a Cristo/que são meus filhos [espirituais]—estão se comportando dessa maneira!
5 Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.
Caro amigo, você está [servindo ]lealmente/fielmente a Jesus sempre que faz algo para ajudar os irmãos crentes [que viajam, mesmo que ]não os conheça.
6 They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a way worthy of God,
Alguns deles relataram à congregação [daqui como ]você os ama. Você deve continuar ajudando tais pessoas nas suas viagens, de uma forma que seja do agrado de Deus.
7 because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the Gentiles.
Quando aqueles irmãos crentes saíram para [falar às pessoas sobre Jesus ][MTY], aqueles que não creem em Cristo não lhes deram nada para seu sustento.
8 We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
Por isso nós [que cremos em Cristo ]devemos dar comida e dinheiro a tais pessoas, para que possamos ajudá-las[enquanto ensinam aos outros ]a verdadeira mensagem [de Deus.]
9 I wrote to the assembly, but Diotrephes, who loves to be first among them, doesn’t accept what we say.
Escrevi [uma carta ]a[os membros ]da congregação, [mandando que ajudassem esses obreiros cristãos. ]Contudo, Diótrefes não—acata minha [autoridade]/[presta atenção àquilo que escrevo]—, pois ele deseja ser o líder da congregação.
10 Therefore, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, he doesn’t receive the brothers himself, and those who would, he forbids and throws out of the assembly.
Por isso, ao chegar [lá ]exporei [publicamente ]aquilo que ele faz: Ele conta às outras pessoas bobagens malignas sobre nós [para nos ]prejudicar [pelo que ]diz e não se contenta apenas com inventar coisas prejudiciais. Ele mesmo não somente recusa acolher os irmãos crentes [visitantes, ]como também impede os outros de acolhê-los, expulsando essas pessoas da congregação.
11 Beloved, don’t imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn’t seen God.
Caro amigo, não imite um mau [exemplo desse tipo. ]Pelo contrário, [continue imitando ]os bons. [Lembre-se que ]aqueles que praticam boas obras—pertencem [realmente ]a Deus/são [filhos espirituais ]de Deus—, [mas ]aqueles que fazem [o que é ]iníquo—não chegaram ainda a conhecer a/não têm um relacionamento com—Deus.
12 Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.
Todos [os crentes que conhecem o Demétrio ]declaram que ele [é uma boa pessoa. ]O fato de ele [se comportar de uma maneira condizente com a ]verdadeira mensagem [de Deus ]comprova que ele é [uma boa pessoa, ]e nós também declaramos [que ele é uma boa pessoa. ]Vocês sabem que aquilo que dizemos [sobre ele ]é verdade. [Portanto será bom você acolher e ajudá-lo. É ele quem levará esta carta a você.]
13 I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
Embora, [ao começar ]a escrever, eu tivesse muito mais [que pretendia ]lhe dizer, não quero [agora contá-lo ]por meio de uma carta [MTY].
14 but I hope to see you soon. Then we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
Em vez disso espero [ir ]logo visitá-lo. Então poderemos conversar diretamente. [Peço que Deus possa capacitá-lo a experimentar ]a paz [interior. ]Nossos amigos [daqui]—dizem que estão pensando em/saúdam—você. Dê lembranças individualmente aos nossos amigos daí [MTY]/Diga aos nossos amigos aí que os saudamos/estamos pensando neles.

< 3 John 1 >