< 3 John 1 >

1 The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
IET nai me laud o ranamau won Kaiuj kompok, me i kin pokopoke melel.
2 Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.
Kompoke pa i, i kin men, koe en pwaida o rojon ni wiawia karoj duen nen om me pwaida.
3 For I rejoiced greatly when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.
Pwe i peren kida kaualap, ri atail oko lao pwarado, katitiki on ia duen om melel o duen om kin alialu wei ta ni melel.
4 I have no greater joy than this: to hear about my children walking in truth.
Jota ai peren me lapa jan met, ni ai ron duen nai jeri kan, me kin alu wei ta ni melel.
5 Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.
Kompoke pa i, me mau, me koe kin wiai on ri atail o pil men kairu kan,
6 They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a way worthy of God,
Me katitiki on momodijou duen om limpok; me mau, ma koe pan jauaja irail, duen me kon on Kot.
7 because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the Gentiles.
Pweki mar a re kin koko wei ta, jota tunole meakot ren men liki kan.
8 We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
I me kitail en jauaja jon due met, pwe kitail en wia jauaj pan melel.
9 I wrote to the assembly, but Diotrephes, who loves to be first among them, doesn’t accept what we say.
Meakot i intinki woner momodijou, a Diotrepej me akajaumaj on irail, jota duki on kit.
10 Therefore, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, he doesn’t receive the brothers himself, and those who would, he forbids and throws out of the assembly.
Ari, i lao pwara wei, i pan katamanki i a wiawia kan, me a kin wiada, pwe a kin lokaia jued duen kit. A kaidin i eta, pwe pein i jota kin kajamo ri atail ko, ap pil inapwiedi, me kin men apwali ir, o kajapok ir ala jan nan momodijou.
11 Beloved, don’t imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn’t seen God.
Kompoke pa i, der idauen me jued a me mau. Me kin wia me mau, me jan ren Kot, a me kin wia me jued, jota kilaner Kot.
12 Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.
Demetriuj indand ren amen amen o pil ni melel. O kit pil kadededa, a koe aja, me at kadede me melel.
13 I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
Kajoi toto me mi re i, me i kak intin won uk, a i jota men intinki ink o men intin.
14 but I hope to see you soon. Then we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
A i kaporoporeki, me koren, me i pan kilan uk, kita ap pan kajokajoi pena. Popol en mi re om. Kompok kan kin ranamau won uk. Ranamauieki kompok kan mar arail.

< 3 John 1 >