< 3 John 1 >

1 The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
La presbitero al Gajo, la amata, kiun mi amas en la vero.
2 Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.
Amato, mi preĝas, ke al vi prosperu ĉio, kaj vi bonsanu tiel same, kiel prosperas al via animo.
3 For I rejoiced greatly when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.
Ĉar mi treege ĝojis, kiam fratoj venis kaj atestis pri via vereco, kiel vi iradas en la vero.
4 I have no greater joy than this: to hear about my children walking in truth.
Pli grandan ĝojon mi ne havas, ol aŭdi pri miaj infanoj iradantaj en la vero.
5 Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.
Amato, vi faras fidele rilate al ĉiuj viaj klopodoj por la fratoj kaj tiuj fremduloj,
6 They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a way worthy of God,
kiuj atestis vian amon antaŭ la eklezio; kaj vi faros bone, tiujn antaŭenigante dece je Dio,
7 because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the Gentiles.
ĉar pro la Nomo ili eliris, akceptante nenion de la nacianoj.
8 We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
Ni devas do akcepti tiajn, por ke ni estu kunlaborantoj kun la vero.
9 I wrote to the assembly, but Diotrephes, who loves to be first among them, doesn’t accept what we say.
Mi skribis iom al la eklezio; sed Diotrefes, kiu amas la estrecon inter ili, nin ne akceptas.
10 Therefore, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, he doesn’t receive the brothers himself, and those who would, he forbids and throws out of the assembly.
Tial, se mi venos, mi rememorigos al li la farojn, kiujn li faras, per malbonaj paroloj babilante kontraŭ ni; kaj ne kontenta je tio, li mem ne akceptas la fratojn, nek tion permesas al tiuj, kiuj volas, kaj ilin el la eklezio elpelas.
11 Beloved, don’t imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn’t seen God.
Amato, imitu ne la malbonon, sed la bonon. Bonfaranto estas el Dio; malbonfaranto ne vidis Dion.
12 Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.
Pri Demetrio estas atestite de ĉiuj, kaj de la vero mem; kaj ni ja atestas; kaj vi scias, ke nia atesto estas vera.
13 I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
Mi havis multon por skribi al vi; sed mi ne volas skribi al vi per inko kaj kano;
14 but I hope to see you soon. Then we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
sed mi esperas vidi vin baldaŭ, kaj ni parolos vizaĝon kontraŭ vizaĝo. Paco al vi. Salutas vin la amikoj. Salutu laŭ nomo la amikojn.

< 3 John 1 >