< 2 Timothy 2 >

1 You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
tu ergo fili mi confortare in gratia quae est in Christo Iesu
2 The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same things to faithful men who will be able to teach others also.
et quae audisti a me per multos testes haec commenda fidelibus hominibus qui idonei erunt et alios docere
3 You therefore must endure hardship as a good soldier of Christ Jesus.
labora sicut bonus miles Christi Iesu
4 No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier.
nemo militans inplicat se negotiis saecularibus ut ei placeat cui se probavit
5 Also, if anyone competes in athletics, he isn’t crowned unless he has competed by the rules.
nam et qui certat in agone non coronatur nisi legitime certaverit
6 The farmer who labors must be the first to get a share of the crops.
laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere
7 Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.
intellege quae dico dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum
8 Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the offspring of David, according to my Good News,
memor esto Iesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David secundum evangelium meum
9 in which I suffer hardship to the point of chains as a criminal. But God’s word isn’t chained.
in quo laboro usque ad vincula quasi male operans sed verbum Dei non est alligatum
10 Therefore I endure all things for the chosen ones’ sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. (aiōnios g166)
ideo omnia sustineo propter electos ut et ipsi salutem consequantur quae est in Christo Iesu cum gloria caelesti (aiōnios g166)
11 This saying is trustworthy: “For if we died with him, we will also live with him.
fidelis sermo nam si conmortui sumus et convivemus
12 If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
si sustinemus et conregnabimus si negabimus et ille negabit nos
13 If we are faithless, he remains faithful; for he can’t deny himself.”
si non credimus ille fidelis manet negare se ipsum non potest
14 Remind them of these things, charging them in the sight of the Lord that they don’t argue about words to no profit, to the subverting of those who hear.
haec commone testificans coram Domino noli verbis contendere in nihil utile ad subversionem audientium
15 Give diligence to present yourself approved by God, a workman who doesn’t need to be ashamed, properly handling the Word of Truth.
sollicite cura te ipsum probabilem exhibere Deo operarium inconfusibilem recte tractantem verbum veritatis
16 But shun empty chatter, for it will go further in ungodliness,
profana autem inaniloquia devita multum enim proficient ad impietatem
17 and those words will consume like gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus:
et sermo eorum ut cancer serpit ex quibus est Hymeneus et Philetus
18 men who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some.
qui a veritate exciderunt dicentes resurrectionem iam factam et subvertunt quorundam fidem
19 However, God’s firm foundation stands, having this seal: “The Lord knows those who are his,” and, “Let every one who names the name of the Lord depart from unrighteousness.”
sed firmum fundamentum Dei stetit habens signaculum hoc cognovit Dominus qui sunt eius et discedat ab iniquitate omnis qui nominat nomen Domini
20 Now in a large house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay. Some are for honor and some for dishonor.
in magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia et quaedam quidem in honorem quaedam autem in contumeliam
21 If anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honor, sanctified, and suitable for the master’s use, prepared for every good work.
si quis ergo emundaverit se ab istis erit vas in honorem sanctificatum et utile Domino ad omne opus bonum paratum
22 Flee from youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
iuvenilia autem desideria fuge sectare vero iustitiam fidem caritatem pacem cum his qui invocant Dominum de corde puro
23 But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
stultas autem et sine disciplina quaestiones devita sciens quia generant lites
24 The Lord’s servant must not quarrel, but be gentle toward all, able to teach, patient,
servum autem Domini non oportet litigare sed mansuetum esse ad omnes docibilem patientem
25 in gentleness correcting those who oppose him. Perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,
cum modestia corripientem eos qui resistunt nequando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem
26 and they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to do his will.
et resipiscant a diaboli laqueis a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem

< 2 Timothy 2 >